Mishná
Mishná

Kilayim 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמַּבְרִיךְ אֶת הַגֶּפֶן בָּאָרֶץ, אִם אֵין עָפָר עַל גַּבָּהּ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, לֹא יָבִיא זֶרַע עָלֶיהָ, אֲפִלּוּ הִבְרִיכָהּ בִּדְלַעַת אוֹ בְסִילוֹן. הִבְרִיכָהּ בְּסֶלַע, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עָפָר עַל גַּבָּהּ אֶלָּא שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת, מֻתָּר לְהָבִיא זֶרַע עָלֶיהָ. הָאַרְכֻּבָּה שֶׁבַּגֶּפֶן, אֵין מוֹדְדִין לָהּ אֶלָּא מִן הָעִקָּר הַשֵּׁנִי:

Si uno dobla la rama de una enredadera en el suelo para echar raíces, está doblada, si no hay una capa de tres anchos de tierra por encima, no puede traer semillas (sembrar). [Esta es la ley] incluso si la doblara en una calabaza [seca] o en una tubería [de barro]. Si lo dobla en una roca, incluso si solo hay tres dedos de tierra por encima, se le permite traer semillas [sembrar]. Si una enredadera se ha doblado de tal manera que el tallo principal está bajo tierra, solo medimos [los seis anchos de mano] desde la segunda raíz [el lugar donde se levanta del suelo y vuelve a ser visible].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּבְרִיךְ שָׁלֹשׁ גְּפָנִים וְעִקָּרֵיהֶם נִרְאִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, אִם יֵשׁ בֵּינֵיהֶם מֵאַרְבַּע אַמּוֹת וְעַד שְׁמֹנֶה, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפוֹת. וְאִם לָאו, אֵינָן מִצְטָרְפוֹת. גֶּפֶן שֶׁיָּבְשָׁה, אֲסוּרָה וְאֵינָהּ מְקַדֶּשֶׁת. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף צֶמֶר גֶּפֶן אָסוּר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, אַף עַל גַּבֵּי הַגֶּפֶן אָסוּר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ:

Si uno se dobla [en el suelo] y sus raíces son visibles, tres vides están dobladas, [y parcialmente cubiertas de moho], si sus tallos permanecen visibles, el rabino Eliezer ben Reb Zadok dice: Si [hay un espacio] entre ellos de cuatro a ocho codos, se combinan [y se considera un viñedo]. Si no, no se combinan. Una enredadera que se marchitó, está prohibida [sembrar semillas dentro de seis extensiones de mano debido a la apariencia] pero no lo hace prohibido. El rabino Meir dice que el algodón también está prohibido [ser plantado porque se asemeja a una enredadera] pero no hace que [la viña] esté prohibido [como kilayim ]. El rabino Eliezer ben Rabino Tsadok dijo en su nombre [del rabino Meir], también sobre la vid [si uno doblaba una rama de la vid y no la cubría con al menos tres manos de tierra] está prohibido sembrar semillas] pero no la rinde prohibido [como kilayim ].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵלּוּ אוֹסְרִין וְלֹא מְקַדְּשִׁין. מוֹתַר חָרְבַּן הַכֶּרֶם, מוֹתַר מְחוֹל הַכֶּרֶם, מוֹתַר פִּסְקֵי עָרִיס, מוֹתַר אַפִּיפְיָרוֹת. אֲבָל תַּחַת הַגֶּפֶן, וַעֲבוֹדַת הַגֶּפֶן, וְאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁבַּכֶּרֶם, הֲרֵי אֵלּוּ מִתְקַדְּשׁוֹת:

En los siguientes lugares está prohibido sembrar, pero no prohiba [el producto posterior] [como kilayim ]. [en] el resto de un viñedo que fue arrasado [un parche vacío con menos de los dieciséis codos prescritos], el resto de una machol [el espacio entre el viñedo y la cerca], el resto de huecos en un aris [ocho codos], y el resto de marcos enrejados. Pero [el suelo] debajo de la parra y el espacio de trabajo de una parra [individual] y los cuatro codos en una viña [espacio de labranza], se prohíben [como kilayim ].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמְסַכֵּךְ אֶת גַּפְנוֹ עַל גַּבֵּי תְבוּאָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, הֲרֵי זֶה קִדֵּשׁ, וְחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, אֵין אָדָם מְקַדֵּשׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ:

Si uno cuelga su enredadera sobre el grano en pie de su vecino, lo prohíbe [el grano] y es responsable de ello [es probable que lo haga bueno por el daño que causó]. El rabino Yosi y el rabino Shomon dicen: Un hombre no puede prohibir lo que no le pertenecía.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁזָּרַע אֶת כַּרְמוֹ בַּשְּׁבִיעִית, וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, וְאָמַר, אֵין אָדָם מְקַדֵּשׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ:

El rabino Yosi dijo: Una vez sucedió que un hombre sembró granos en su viña durante el año sabático y el caso se presentó ante el rabino Akivah, quien dijo: Un hombre no puede prohibir lo que no le pertenecía [y durante el año sabático todos producen no tiene dueño y por lo tanto no es suyo].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאַנָּס שֶׁזָּרַע אֶת הַכֶּרֶם וְיָצָא מִלְּפָנָיו, קוֹצְרוֹ אֲפִלּוּ בַמּוֹעֵד. עַד כַּמָּה הוּא נוֹתֵן לַפּוֹעֲלִים, עַד שְׁלִישׁ. יָתֵר מִכָּאן, קוֹצֵר כְּדַרְכּוֹ וְהוֹלֵךְ אֲפִלּוּ לְאַחַר הַמּוֹעֵד. מֵאֵימָתַי הוּא נִקְרָא אַנָּס, מִשֶּׁיִּשְׁקָע:

Si un anas [alguien que obtiene propiedad por amenaza de fuerza] sembró un viñedo [con granos], y luego se lo quitaron [el propietario legítimo lo recuperó], él [el propietario legítimo], lo corta incluso en el intermedio días de un festival [para evitar la impresión de que mantiene kilayim ]. ¿Cuánto [extra] debería pagar a los trabajadores [si se niegan a trabajar en los días intermedios]? Hasta un tercio [más de la tasa habitual]. [Si exigen] más que eso, [no necesita contratar trabajadores, pero] lo corta como de costumbre incluso después del Festival [y las vides no estarán prohibidas]. ¿Desde qué etapa [en adelante] se llama [la propiedad] anas [propiedad]? Cuando [el nombre del propietario original] ha disminuido.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הָרוּחַ שֶׁעִלְעֲלָה אֶת הַגְּפָנִים עַל גַּבֵּי תְבוּאָה, יִגְדֹּר מִיָּד. אִם אֵרְעוֹ אֹנֶס, מֻתָּר. תְּבוּאָתוֹ שֶׁהָיְתָה נוֹטָה תַּחַת הַגֶּפֶן, וְכֵן בְּיָרָק, מַחֲזִיר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ. מֵאֵימָתַי תְּבוּאָה מִתְקַדֶּשֶׁת, מִשֶּׁתַּשְׁרִישׁ. וַעֲנָבִים, מִשֶּׁיֵּעָשׂוּ כְּפוֹל הַלָּבָן. תְּבוּאָה שֶׁיָּבְשָׁה כָּל צָרְכָּהּ, וַעֲנָבִים שֶׁבָּשְׁלוּ כָּל צָרְכָּן, אֵין מִתְקַדְּשׁוֹת:

Si el viento sopló las vides [de modo que ahora están] colgando del grano en pie, debe cortarlas de inmediato. Si ocurrió un accidente [y él no los ha cortado], está permitido [dejarlos]. Si el grano está doblado debajo de una enredadera, también las hierbas, él lo devuelve [el grano o las hierbas] y no las prohíbe. ¿Cuándo queda prohibido el grano [plantado en un viñedo]? Cuando se arraiga. Y uvas? Cuando alcanzan el tamaño de frijoles blancos. El grano que está completamente seco [y se plantó una enredadera cerca de él] o las uvas que están completamente maduras [y se sembraron semillas cerca de ellos], no se prohíben.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עָצִיץ נָקוּב מְקַדֵּשׁ בַּכֶּרֶם, וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, זֶה וְזֶה אוֹסְרִין וְלֹא מְקַדְּשִׁין. הַמַּעֲבִיר עָצִיץ נָקוּב בַּכֶּרֶם, אִם הוֹסִיף בְּמָאתַיִם, אָסוּר:

Una maceta perforada [en un viñedo, en el que se plantaron semillas de grano] se prohíbe en un viñedo. Pero uno [una maceta] que no está perforado no lo hace prohibido. Pero el rabino Shimon dice: Ambos [perforados y no perforados] están prohibidos [uno no puede plantar en ellos], pero [si uno plantó en ellos] no se prohíben [ya que no es el olor como plantar directamente en el suelo] . Si uno lleva una maceta perforada en un viñedo, si aumenta en dos centésimas, está prohibido.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente