Keilim 28
שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ שֶׁנְּתָנָהּ בְּכַדּוּר, אוֹ שֶׁעֲשָׂאָהּ כַּדּוּר בִּפְנֵי עַצְמָהּ, טְהוֹרָה. אֲבָל שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה שֶׁנְּתָנוֹ בְכַדּוּר, טָמֵא. עֲשָׂאוֹ כַדּוּר בִּפְנֵי עַצְמוֹ, טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁהַתֶּפֶר מְמַעֲטוֹ:
Una [pieza de tela] de tres en tres [dedos] que se metió en una bola, o se convirtió en una bola, es pura. Pero una [pieza de tela] de tres por tres [ancho de mano] que se metió en una bola es [susceptible de ser procesada] impura. Si se convirtió en una bola, es puro, porque la costura lo disminuye.
פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה שֶׁהִתְקִינוֹ לָפוֹק בּוֹ אֶת הַמֶּרְחָץ, לְנַעֵר בּוֹ אֶת הַקְּדֵרָה, לְקַנֵּחַ בּוֹ אֶת הָרֵחַיִם, בֵּין מוּכָן בֵּין שֶׁאֵינוֹ מוּכָן, טָמֵא, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, בֵּין מִן הַמּוּכָן, בֵּין שֶׁאֵינוֹ מִן הַמּוּכָן, טָהוֹר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מִן הַמּוּכָן, טָמֵא. שֶׁאֵינוֹ מִן הַמּוּכָן, טָהוֹר:
Con respecto a un [pedazo de tela] de menos de tres por tres [anchos de mano] que uno adaptó para enchufar la casa de baños con él, para vaciar una olla con él [usándolo en un mango para protegerlo del calor], o para limpiar el De acuerdo con el rabino Eliezer, el molino de piedras con él, esté o no [puesto a un lado y] listo para tal uso, es [susceptible de volverse] impuro. El rabino Yehoshua dice: si está listo o no para tal uso, es puro. El rabino Akiva dice: si está listo, es [susceptible de volverse] impuro; y si no está listo, es puro.
הָעוֹשֶׂה אִסְפְּלָנִית, בֵּין בְּבֶגֶד בֵּין בְּעוֹר, טְהוֹרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, עַל הָעוֹר, טָהוֹר. מְלוּגְמָא, בְּבֶגֶד, טְהוֹרָה, וּבְעוֹר, טְמֵאָה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף בְּבֶגֶד, טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא נִנְעָרֶת:
Si se hace un vendaje, ya sea de tela o de cuero, es puro. El rabino Yose dice, con respecto al cuero, que es puro. En cuanto a una cataplasma, con tela es pura, y con cuero es [susceptible de volverse] impura. Rabban Shimon ben Gamaliel dice: incluso con la tela es [susceptible de volverse] impura porque se puede sacudir [una vez que se seca, y luego se la apropia para otros usos].
מִטְפְּחוֹת סְפָרִים, בֵּין מְצֻיָּרוֹת בֵּין שֶׁאֵינָן מְצֻיָּרוֹת, טְמֵאוֹת, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְצֻיָּרוֹת, טְהוֹרוֹת, וְשֶׁאֵינָם מְצֻיָּרוֹת, טְמֵאוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ טְהוֹרוֹת:
Las cubiertas de libros, estén o no ilustradas, son [susceptibles de volverse] impuras, de acuerdo con Beit Shammai. Beit Hillel dice: los que se ilustran son puros, y los que no se ilustran son [susceptibles de volverse] impuros. Rabban Gamaliel dice: estos y esos son puros.
כִּפָּה שֶׁהוּא טָמֵא מִדְרָס, וּנְתָנוֹ עַל הַסֵּפֶר, טָהוֹר מִן הַמִּדְרָס, אֲבָל טָמֵא טְמֵא מֵת. חֵמֶת שֶׁעֲשָׂאָהּ שָׁטִיחַ, וְשָׁטִיחַ שֶׁעֲשָׂאוֹ חֵמֶת, טָהוֹר. חֵמֶת שֶׁעֲשָׂאָהּ תּוּרְמֵל וְתוּרְמֵל שֶׁעֲשָׂאוֹ חֵמֶת, כַּר שֶׁעֲשָׂאוֹ סָדִין וְסָדִין שֶׁעֲשָׂאוֹ כַּר, כֶּסֶת שֶׁעֲשָׂאָהּ מִטְפַּחַת וּמִטְפַּחַת שֶׁעֲשָׂאָהּ כֶּסֶת, טָמֵא. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁשִּׁנָּהוּ לִשְׁמוֹ, טָמֵא. לְשֵׁם אַחֵר, טָהוֹר:
Con respecto a una cubierta para la cabeza que se volvió impura con impureza midras [un tipo de impureza debido a que ciertos tipos de individuos impuros se sentaron sobre ella, convirtiendo algo en un Origen de la impureza], si se coloca [como una cubierta] en un libro, es puro de la impureza midras , pero es [susceptible de ser convertido] impuro por la impureza del cadáver. Una piel que se convirtió en una alfombra, o una alfombra que se convirtió en una piel, es pura. Una piel que se convirtió en una cartera, o una cartera que se convirtió en una máscara, un cojín que se convirtió en una sábana, o una hoja que se convirtió en un cojín, una manta que se convirtió en un pañuelo o un pañuelo cuál se convirtió en una manta, es [susceptible de ser procesado] impuro. Esta es la regla general: cualquier objeto que uno haya cambiado a uno con el mismo nombre [el mismo uso general] es impuro; si [uno lo cambió a algo] de otro nombre, es puro.
מַטְלִית שֶׁטְּלָיָהּ עַל הַקֻּפָּה, מְטַמְּאָה אֶחָד וּפוֹסֶלֶת אֶחָד. הִפְרִישָׁהּ מִן הַקֻּפָּה, הַקֻּפָּה מְטַמָּא אֶחָד וּפוֹסֶלֶת אֶחָד, וְהַמַּטְלִית טְהוֹרָה. טְלָיָהּ עַל הַבֶּגֶד, מְטַמָּא שְׁנַיִם וּפוֹסֶלֶת אֶחָד. הִפְרִישָׁהּ מִן הַבֶּגֶד, הַבֶּגֶד מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד, וְהַמַּטְלִית מְטַמְּאָה שְׁנַיִם וּפוֹסֶלֶת אֶחָד. וְכֵן הַטּוֹלֶה עַל הַשַּׂק אוֹ עַל הָעוֹר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, עַל הָעוֹר, טָהוֹר. עַל הַשַּׂק, טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אָרִיג:
Un trozo de tela que se repara en una canasta hace que un artículo sea impuro [con un nivel de impureza de segundo grado, al entrar en contacto con él] e invalida uno [para terumah , el diezmo sacerdotal; es decir, si el segundo elemento entra en contacto con un tercer elemento, lo hace impuro con un nivel de impureza de tercer grado, lo que lo invalida con respecto a terumah ]. Si uno lo separó de la canasta, la canasta hace que un artículo sea impuro [con un nivel de impureza de segundo grado], y hace que uno sea inválido [con respecto a terumah ], y la pieza de tela es pura. Si se aplica un parche en una prenda, hace que dos elementos sean impuros [es decir, hace que uno sea impuro al contacto, con una impureza de primer grado, y ese artículo, a su vez, hace que un segundo artículo sea impuro con un nivel de impureza de segundo grado], y hace que uno sea inválido [es decir, el segundo artículo hace que un tercer artículo sea inválido para los propósitos de terumah ]. Si uno lo separó de la prenda, se vuelve impuro [al contacto, con un segundo grado de impureza], y [ese, a su vez] lo invalida [a los efectos de terumah ], y la pieza de tela produce dos elementos. impuro [es decir, hace que uno sea impuro con una impureza de primer grado, y ese artículo hace que un segundo artículo sea impuro con una impureza de segundo grado], y hace que uno sea inválido [es decir, el segundo artículo hace que un tercer artículo sea inválido a los efectos de terumah ]. Y tal es el caso de alguien que sujeta [un trozo de tela como un parche] sobre tela de saco o cuero, según el rabino Meir. El rabino Shimon lo considera puro. El rabino Yose dice, con respecto al cuero, que es puro, y con respecto a la tela de saco es impuro porque es un material tejido.
שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ שֶׁאָמְרוּ, חוּץ מִן הַמְּלָל, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ מְכֻוָּנֶת. טְלָיָהּ עַל הַבֶּגֶד, מֵרוּחַ אַחַת, אֵינוֹ חִבּוּר. מִשְּׁתֵּי רוּחוֹת זוֹ כְנֶגֶד זוֹ, חִבּוּר. עֲשָׂאוֹ כְמִין גַּאם, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּטַלִּית. אֲבָל בְּחָלוּק, מִלְמַעְלָן, חִבּוּר. וּמִלְּמַטָּן, אֵינוֹ חִבּוּר:
Según el rabino Shimon, la [pieza de tela de] tres por tres [dedos] de la que hablaron no incluye el dobladillo. Y los Sabios dicen: es exactamente tres por tres [incluido el dobladillo]. Si se aplica un parche en una prenda en un lado [solo], no se considera una conexión [para fines de impureza]; si en dos lados, uno opuesto al otro, se considera una conexión. Si uno lo diseñó como un gamma [en forma de L], el rabino Akiva lo considera impuro, y los Sabios lo consideran puro. El rabino Yehudah dijo: "¿Con respecto a qué se aplican estas cosas? A una capa. Pero con respecto a una túnica, si [se parchó] desde arriba [la lágrima], se considera una conexión; y si desde abajo [la lágrima ], no se considera una conexión ".
בִּגְדֵי עֲנִיִּים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶם שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין מִדְרָס. טַלִּית שֶׁהִתְחִיל בָּהּ לְקָרְעָהּ, כֵּיוָן שֶׁנִּקְרַע רֻבָּהּ, אֵינוֹ חִבּוּר. הֶעָבִים וְהָרַכִּים, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ:
Las prendas de las personas pobres, incluso si contienen menos de tres por tres [dedos], pueden volverse impuras con impurezas midras . Con respecto a una capa que se comenzó a rasgar, una vez que la mayoría se rasga, [es decir, sus dos mitades] no se considera una conexión. Aquellos [materiales] que son gruesos o finos no están sujetos a [la medida mínima de] tres por tres [anchos de dedos; en cambio, están sujetos al mínimo mayor de tres por tres anchos de mano].
כֶּסֶת הַסַּבָּלִין, טְמֵאָה מִדְרָס. מְשַׁמֶּרֶת שֶׁל יַיִן, אֵין בָּהּ מִשּׁוּם מוֹשָׁב. סְבָכָה שֶׁל זְקֵנָה, טְמֵאָה מִשּׁוּם מוֹשָׁב. חָלוּק שֶׁל יוֹצֵאת הַחוּץ הֶעָשׂוּי כִּסְבָכָה, טָהוֹר. הָעוֹשֶׂה בֶגֶד מִן הַחֵרֶם, טָהוֹר. וּמִזּוּטוֹ, טָמֵא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אַף הָעוֹשֶׂה בֶגֶד מִן הַחֵרֶם וּכְפָלוֹ, טָמֵא:
La manta de un portero [utilizada como protección para los hombros] es [susceptible de ser procesada] impura con la impureza midras . Un colador de vino [de tela] no es susceptible a [contraer la impureza de] un asiento. La red para el cabello de una anciana es [susceptible de ser rendida] impura como asiento. La túnica de una prostituta [literalmente: la que sale] que está tejida como una red es pura [es decir, no puede ser impura]. Si uno hace una prenda con una red de pesca, es pura; si [uno lo hace] fuera de su parte inferior [que está más estrechamente tejida] es [susceptible de volverse] impuro. El rabino Eliezer ben Yaakov dice: incluso quien hace una prenda con una red de pesca y la dobla, es [susceptible de volverse] impura.
סְבָכָה שֶׁהִתְחִיל בָּהּ מִפִּיהָ, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיִּגְמֹר אֶת קוּרְקוּרְתָּהּ. הִתְחִיל בָּהּ מִקּוּרְקוּרְתָּהּ, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיִּגְמֹר אֶת פִּיהָ. שָׁבִיס שֶׁלָּהּ, טָמֵא בִפְנֵי עַצְמוֹ. הַחוּטִין שֶׁלָּהּ, טְמֵאִין מִשּׁוּם חִבּוּר. סְבָכָה שֶׁנִּקְרְעָה, אִם אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת אֶת רֹב הַשֵּׂעָר, טְהוֹרָה:
Una red para el cabello que uno comenzó [a tejer] desde su apertura es pura [e insusceptible a la impureza] hasta que completa su sección base. Si uno comenzó desde su sección de base, es puro hasta que completa su apertura. Su diadema es [susceptible de ser procesada] impura por sí sola [incluso si está separada de la red para el cabello]. Sus cintas son [susceptibles de volverse] impuras a modo de conexión. Una red para el cabello que se rasgó, si no puede sostener la mayoría del cabello, es pura.