Mishná
Mishná

Keilim 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל כְּלֵי בַעֲלֵי בָתִּים, שִׁעוּרָן בְּרִמּוֹנִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּמַה שֶּׁהֵן. קֻפּוֹת הַגַּנָּנִים, שִׁעוּרָן בַּאֲגֻדּוֹת שֶׁל יָרָק. שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, בְּתֶבֶן. שֶׁל בַּלָּנִין, בִּגְבָבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כֻּלָּן בְּרִמּוֹנִים:

Todos los recipientes [de madera, cuero o hueso] que pertenecen a los dueños de casa [se vuelven puros si se perforan con agujeros] del tamaño de granadas. El rabino Eliezer dice: [el tamaño del hoyo requerido depende] de para qué se usa. Jardineros'cestas de verduras [se vuelven puras si los agujeros en ellas son] del tamaño de paquetes de verduras. Las canastas de los hogares [se limpian si los agujeros en ellas son] del tamaño de [paquetes] de pajitas. Los de los cuidadores de baño, si haces paquetes de paja [se caerán]. El rabino Yehoshua dice: en todos estos, el tamaño es el de las granadas.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַחֵמֶת, שִׁעוּרָהּ בִּפְקָעִיּוֹת שֶׁל שֶׁתִי. אִם אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת שֶׁל שְׁתִי, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֶּלֶת שֶׁל עֵרֶב, טְמֵאָה. בֵּית קְעָרוֹת שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל קְעָרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הַתַּמְחוּיִין, טָמֵא. בֵּית הָרְעִי שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל מַשְׁקִין, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הָרְעִי, טָמֵא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְקַיְּמִין אוֹתוֹ:

Una botella de piel [se limpia si los agujeros son de] un tamaño a través del cual los tapones de urdimbre [pueden caerse]. Si un tapón de urdimbre no se puede sostener, pero aún puede contener un tapón de guau, sigue siendo impuro. Un recipiente para platos que no puede contener platos pero que puede sostener bandejas sigue siendo impuro. Una olla de cámara que no puede contener líquidos pero aún puede contener excrementos sigue siendo impura. Rabban Gamliel lo declara puro ya que las personas generalmente no conservan uno que esté en tal condición.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַסַּלִּין שֶׁל פַּת, שִׁעוּרָן בְּכִכָּרוֹת שֶׁל פָּת. אֱפִיפְיָרוֹת שֶׁעָשָׂה לָהֶן קָנִים מִלְּמַטָּן לְמַעְלָה לְחִזּוּק, טְהוֹרָה. עָשָׂה לָהּ גַּפַּיִם כָּל שֶׁהֵן, טְמֵאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִנָּטֵל בַּגַּפַּיִם, טְהוֹרָה:

Las canastas de pan [se vuelven puras si] el tamaño [de su agujero es tal] que las hogazas de pan [se caerían]. Los marcos de papiro en los que insertó las cañas desde abajo hacia arriba para fortalecerlos son puros. Si él hizo muros para ellos, son susceptibles a la impureza. El rabino Shimon dice: si estas paredes no pueden levantarlo, es puro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָרִמּוֹנִים שֶׁאָמְרוּ, שְׁלֹשָׁה, אֲחוּזִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּנָפָה וּבִכְבָרָה, כְּדֵי שֶׁיִּטֹּל וִיהַלֵּךְ, וּבְקֻפָּה, כְּדֵי שֶׁיַּפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו. וּשְׁאָר כָּל הַכֵּלִים שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְקַבֵּל רִמּוֹנִים, כְּגוֹן הָרֹבַע, וַחֲצִי הָרֹבַע, הַקְּנוֹנִים הַקְּטַנִּים, שִׁעוּרָן בְּרֻבָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. נִפְרְצוּ, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. נִגְמְמוּ, שִׁעוּרָן בְּמַה שֶּׁהֵן:

Las granadas de las que han hablado, tres unidas entre sí. Rabban Shimon ben Gamliel dice: en un tamiz o un tamiz [el tamaño del agujero debe ser tal que se caiga una granada] cuando uno lo levanta y camina con él. En una canasta debe ser tal [que permita que una granada] se caiga mientras la cuelga detrás de él. Y todos los demás recipientes que no pueden contener granadas como, por ejemplo, la medida de cuarto de kav y la medida de medio cuarto de kav , y cestas pequeñas, el tamaño [de sus agujeros debe ser] tal como se extendería sobre la mayor parte de ellos, las palabras del rabino Meir. El rabino Shimon dice: [el tamaño de su agujero debe ser tal que] las aceitunas [podrían caerse]. Si sus lados se rompieran [el tamaño de su agujero debe ser] tal como las aceitunas caerían. Si se desgastan, el tamaño debe ser tal que permita que los objetos que generalmente se guardan en ellos [caigan].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָרִמּוֹן שֶׁאָמְרוּ, לֹא קָטָן וְלֹא גָדוֹל אֶלָּא בֵינוֹנִי. וּלְמָה הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן, שֶׁיְּהוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְכָךְ וּלְכָךְ הֻזְכְּרוּ, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים, וְיִהְיוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן וַחֲצִירֵי גֶבַע, אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ מִתְעַשְּׂרִין וַדַּאי בְּכָל מָקוֹם:

La granada de la que se habla no es ni pequeña ni grande, sino de tamaño mediano. ¿Por qué se menciona una granada de Badan? Debido a que consagran [es decir, si son orlah , prohíben una mezcla a la que se les agrega] incluso con la menor cantidad, estas son las palabras del rabino Meir. El rabino Yohanan ben Nuri dice que mida los utensilios con ellos. El rabino Akiva dice que fueron mencionados por ambas razones, para medir los utensilios con ellos y porque se consagran incluso con la menor cantidad. El rabino Yose dijo: las granadas de Badan y los puerros Geba solo se mencionaron porque necesitan ser diezmados con certeza en todos los casos [por ejemplo, cuando se compran de amei ha'aretz ].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כַּבֵּיצָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵבִיא גְדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת וּקְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַמַּיִם, וְחוֹלֵק אֶת הַמָּיִם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִי מוֹדִיעֵנִי אֵיזוֹהִי גְדוֹלָה וְאֵיזוֹהִי קְטַנָּה, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל רוֹאֶה:

[La medida del] huevo que se mencionó no es ni grande ni pequeño, sino de tamaño mediano. El rabino Yehudah dice: Trae lo más grande de lo grande y lo más pequeño de lo pequeño, ponlos en agua y divide el agua [que se desplaza]. El rabino Yose dijo: ¿Quién me dirá cuál es grande y cuál es pequeño? Más bien, está de acuerdo con la comprensión del observador.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כַּגְּרוֹגֶרֶת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִיא הַבֵּינוֹנִית שֶׁבַּמְּדִינוֹת:

[La medida de] el higo seco que se mencionó no es ni grande ni pequeño, sino de tamaño mediano. El rabino Yehudah dice: El más grande en la tierra de Israel es el mediano de otras tierras.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כַּזַּיִת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי, זֶה אֵגוֹרִי. כַּשְּׂעֹרָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִדְבָּרִית. כָּעֲדָשָׁה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִצְרִית. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין מְבִיאִין אֶת הַטֻּמְאָה בָּעֳבִי הַמַּרְדֵּעַ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי. אֵיזֶה הוּא בֵינוֹנִי, כֹּל שֶׁהֶקֵּפוֹ טָפַח:

[La medida de] la aceituna que se mencionó no es ni grande ni pequeña, sino de tamaño mediano; este es el egori [aceituna]. El grano de cebada que se mencionó no es grande ni pequeño, sino de tamaño mediano; esto es midbarit [cebada]. La lenteja que se mencionó no es grande ni pequeña, sino de tamaño mediano; Esta es la [lenteja] egipcia. Todos los bienes muebles imparten impureza [formando una "tienda" sobre un cadáver y otros artículos] si son del grosor del personal de un pastor, ni grandes ni pequeños, sino promedio. ¿Qué es el promedio? Cualquiera que tenga una circunferencia de un tefach .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאַמָּה שֶׁאָמְרוּ, בָּאַמָּה הַבֵּינוֹנִית. וּשְׁתֵּי אַמּוֹת הָיָה בְשׁוּשַׁן הַבִּירָה, אַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית וְאַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית הָיְתָה יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה חֲצִי אֶצְבַּע. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית הָיְתָה יְתֵרָה עָלֶיהָ חֲצִי אֶצְבַּע, נִמְצֵאת יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה אֶצְבָּע. וְלָמָּה אָמְרוּ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, אֶלָּא שֶׁהָאֻמָּנִין נוֹטְלִין בַּקְּטַנָּה וּמַחֲזִירִין בַּגְּדוֹלָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹאוּ לִידֵי מְעִילָה:

El amah [codo] que se mencionó es un amah promedio , y dos medidas de amah estaban en Shushan Habirah [área del Templo], una en la esquina noreste y otra en la esquina sureste. El que estaba en la esquina noreste era más grande que el de Moisés en medio dedo. El que estaba en la esquina suroeste era más grande que medio dedo; por lo tanto, es mayor que la de Moisés por un dedo. ¿Y por qué dijeron [debe haber] uno grande y uno pequeño? Para que los trabajadores pudieran tomar según lo pequeño y regresar según lo grande, para que no se apropiaran indebidamente de los bienes consagrados.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּל הָאַמּוֹת הָיוּ בֵינוֹנִיּוֹת, חוּץ מִמִּזְבַּח הַזָּהָב וְהַקֶּרֶן וְהַסּוֹבֵב וְהַיְסוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַמַּת הַבִּנְיָן שִׁשָּׁה טְפָחִים, וְשֶׁל כֵּלִים חֲמִשָּׁה:

El rabino Meir dice: todos los amot eran de longitud mediana, excepto el del altar de oro, [y] los cuernos, el cerco y la base [del altar de cobre]. El rabino Yehudah dice: el codo utilizado para construir era uno de seis tefachim y el de los vasos era de cinco tefachim .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְּמִדָּה דַקָּה, מִדּוֹת הַלַּח וְהַיָּבֵשׁ שִׁעוּרָן בָּאִיטַלְקִי, זוֹ מִדְבָּרִית. וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ, הַכֹּל לְפִי מַה שֶּׁהוּא אָדָם, הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה, וְהַחוֹפֵן אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַשּׁוֹתֶה כִמְלֹא לֻגְמָיו בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְכִמְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת לָעֵרוּב, מְזוֹנוֹ לְחֹל אֲבָל לֹא לְשַׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְשַׁבָּת אֲבָל לֹא לְחֹל. אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְכַּוְּנִין לְהָקֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִשְּׁתֵּי יָדוֹת לְכִכָּר, מִשָּׁלֹשׁ לְקָב. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, מִכִּכָּר בְּפֻנְדְּיוֹן, מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסָלַע:

Y a veces decían una medida más pequeña: las medidas líquidas y secas se midieron con el estándar italiano que era el que se usaba en el desierto. A veces decían [una medida] según el individuo en cuestión: uno que toma el puñado de una ofrenda de grano; uno que toma las dos manos llenas de incienso; uno que bebe una mejilla en Iom Kipur; y las dos comidas para un eruv: comida para el día de la semana y no Shabat, las palabras del rabino Meir. El rabino Yehudah dice: para Shabat pero no para el día de la semana. Y ambos pretendían dar la decisión más indulgente. El rabino Shimon dice: dos tercios de un pan, cuando tres [panes] están hechos de un kav [de harina]. El rabino Yochanan ben Beroka dice: un pan que se compra por un paquete [cuando el precio del trigo] es cuatro se'ah por sela .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְמִדָּה גַסָּה, מְלֹא תַרְוָד רָקָב, כִּמְלֹא תַרְוָד גָּדוֹל שֶׁל רוֹפְאִים. וּגְרִיס נְגָעִים, כַּגְּרִיס הַקִּלְקִי. הָאוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים כַּכּוֹתֶבֶת הַגַּסָּה, כָּמוֹהָ וּכְגַּרְעִינָתָהּ. וְנוֹדוֹת יַיִן וָשֶׁמֶן, שִׁעוּרָן כְּפִיקָה גְדוֹלָה שֶׁלָּהֶן. וּמָאוֹר שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא אֶגְרוֹף גָּדוֹל, זֶה הוּא אֶגְרוֹפוֹ שֶׁל בֶּן בָּטִיחַ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, יֶשְׁנוֹ כְרֹאשׁ גָּדוֹל שֶׁל אָדָם. וְשֶׁנַּעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא מַקְדֵּחַ גָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה, שֶׁהוּא כְפֻנְדְּיוֹן הָאִיטַלְקִי, וּכְסֶלַע הַנֵּירוֹנִית, וְכִמְלֹא נֶקֶב שֶׁבָּעֹל:

Y a veces decían una gran medida: una cucharilla de molde de cadáver se refiere a la gran cuchara de médicos; el frijol partido en el caso de enfermedad de la piel se refiere al tipo cilicio; el que come en Yom Kipur una cantidad del grueso de una fecha grande, se refiere al tamaño de la fecha y su fosa; en el caso de las pieles de vino y aceite [los agujeros] deben ser tan grandes como su gran tapón; En el caso de un agujero para la luz que no fue hecho por manos humanas, el tamaño mínimo es el de un puño grande, en referencia al puño de Ben Batiah. El rabino Yose dijo: Y es tan grande como una gran cabeza humana. Y en el caso de uno hecho por manos humanas, el tamaño prescrito es el del taladro grande en la cámara del Templo, que es del tamaño del pundion italiano , o el sela neroniano , o como el agujero en un yugo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כֹּל שֶׁבַּיָּם טָהוֹר, חוּץ מִכֶּלֶב הַמַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹרֵחַ לַיַּבָּשָׁה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הָעוֹשֶׂה כֵלִים מִן הַגָּדֵל בַּיָּם וְחִבֵּר לָהֶם מִן הַגָּדֵל בָּאָרֶץ, אֲפִלּוּ חוּט, אֲפִלּוּ מְשִׁיחָה, דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, טָמֵא:

Todo lo que vive en el mar es puro, excepto el perro marino, porque busca refugio en tierra firme: las palabras del rabino Akiva. Si uno hizo naves de lo que crece en el mar y les unió todo lo que crece en la tierra, incluso si es solo un hilo o una cuerda, si es susceptible a la impureza, son impuras.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְיֵשׁ בְּמֶה שֶּׁנִּבְרָא בַיּוֹם הָרִאשׁוֹן טֻמְאָה, בַּשֵּׁנִי אֵין בּוֹ טֻמְאָה, בַּשְּׁלִישִׁי יֶשׁ בּוֹ טֻמְאָה, בָּרְבִיעִי וּבַחֲמִישִׁי אֵין בָּהֶם טֻמְאָה, חוּץ מִכְּנַף הָעוֹז וּבֵיצַת נַעֲמִית הַמְצֻפָּה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, מַה נִּשְׁתַּנָּה כְנַף הָעוֹז מִכָּל הַכְּנָפָיִם. וְכֹל שֶׁנִּבְרָא בַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, טָמֵא:

Hay cosas que se crearon el primer día que son susceptibles a la impureza. En el segundo día, nada creado es susceptible a la impureza. Al tercer día, hay cosas susceptibles a la impureza. Al cuarto día y al quinto día, nada de lo creado es susceptible a la impureza, excepto el ala del buitre o un huevo de avestruz que está enchapado. El rabino Yohanan ben Nuri dijo: ¿Por qué el ala de un buitre debería ser diferente de todas las otras alas? Cualquier cosa creada en el sexto día es susceptible a la impureza.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הָעוֹשֶׂה כְלִי קִבּוּל, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה כִיס מֵעוֹר הַמַּצָּה, מִן הַנְּיָר, טָמֵא. הָרִמּוֹן, הָאַלּוֹן, וְהָאֱגוֹז, שֶׁחֲקָקוּם הַתִּינוֹקוֹת לָמֹד בָּהֶם אֶת הֶעָפָר אוֹ שֶׁהִתְקִינוּם לְכַף מֹאזְנַיִם, טָמֵא, שֶׁיֶּשׁ לָהֶם מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶם מַחֲשָׁבָה:

Si uno hace un recipiente, sea cual sea su tamaño, es susceptible a la impureza. Si uno hace un sofá o una cama, sea cual sea su propósito, es susceptible a la impureza. Si uno hace una billetera con piel sin curtir o papiro, es susceptible a la impureza. Una granada, una bellota o una nuez que los niños ahuecan para medir el polvo, o se fijan en un par de escamas, son susceptibles a la impureza, ya que los niños hicieron el acto sin intención [de fijar las escamas al suelo].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

קְנֵה מֹאזְנַיִם וְהַמָּחוֹק שֶׁיֶּשׁ בָּהֶן בֵּית קִבּוּל מַתָּכוֹת, וְהָאֵסֶל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מָעוֹת, וְקָנֶה שֶׁל עָנִי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מַיִם, וּמַקֵּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מְזוּזָה וּמַרְגָּלִיּוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, אוֹי לִי אִם אֹמַר, אוֹי לִי אִם לֹא אֹמַר:

Un brazo de una balanza o la varilla niveladora que tiene un compartimento para metal, y el yugo que tiene un compartimento para dinero, y el bastón de una persona pobre que tiene un compartimento para agua, y un bastón que tiene un compartimento para mezuzá o perlas, que son susceptibles a la impureza. Y sobre todos estos Rabinos Yochanan ben Zakkai dijo: "¡Ay de mí si hablo! ¡Ay de mí si no hablo!"

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

תַּחְתִּית הַצּוֹרְפִים, טְמֵאָה. וְשֶׁל נַפָּחִין, טְהוֹרָה. מַשְׁחֶזֶת שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שֶׁמֶן, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. פִּנְקָס שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שַׁעֲוָה, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. מַחֲצֶלֶת הַקַּשׁ וּשְׁפוֹפֶרֶת הַקַּשׁ, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַהֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף שֶׁל פַּקּוּעוֹת כַּיּוֹצֵא בָהֶן. מַחֲצֶלֶת קָנִים וְשֶׁל חֵלֶף, טְהוֹרָה. שְׁפוֹפֶרֶת הַקָּנֶה שֶׁחֲתָכָהּ לְקַבָּלָה, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכָּכָי:

La base de los orfebres.'El yunque es susceptible a la impureza, pero el de los herreros es puro. Una tabla de afilar que tiene un recipiente para el aceite es susceptible a la impureza, pero una que no tiene ninguno es pura. Una tableta de escritura que tiene un receptáculo para cera es susceptible a la impureza, pero una que no tiene ninguno es pura. Una estera de paja o un tubo de paja: el rabino Akiva declara que es susceptible a la impureza, pero el rabino Yohanan ben Nuri lo declara puro. El rabino Shimon dice: el tallo hueco de colocynth está sujeto a la misma ley. Una estera de juncos o juncos es pura. Un tubo de láminas que cortó para recibir cualquier cosa permanece puro hasta que elimina toda la médula.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente