Mishná
Mishná

Eruvin 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

כֵּיצַד מְעַבְּרִין אֶת הֶעָרִים, בַּיִת נִכְנָס בַּיִת יוֹצֵא, פָּגוּם נִכְנָס פָּגוּם יוֹצֵא. הָיוּ שָׁם גְּדוּדִיּוֹת גְּבוֹהוֹת עֲשָׂרָה טְפָחִים, וּגְשָׁרִים וּנְפָשׁוֹת, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן בֵּית דִּירָה, מוֹצִיאִין אֶת הַמִּדָּה כְנֶגְדָּן, וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ כְּמִין טַבְלָא מְרֻבַּעַת, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִשְׂכָּר אֶת הַזָּוִיּוֹת:

¿Cómo me van las ciudades? ["me'abrin", como en "ishah me'ubereth" (una mujer embarazada). Esta es la intención: ¿Cómo se extienden las ciudades? "Si una casa estuviera empotrada y otra proyectada, etc." Cuando llegó a designar el tchum de la ciudad y medir dos mil codos fuera de él, si el muro no era recto, pero las casas estaban muy juntas ...] Si una casa estuviera empotrada [dentro de la ciudad más que su vecino, para dar una apariencia "defectuosa"] y otra proyectada [más que su vecina], o si una torreta estuviera empotrada y otra proyectada, o si hubiera ruinas altas [secciones del muro de casas en ruinas dentro de setenta codos y una fracción de la ciudad] o estructuras sobre tumbas (siempre que contengan viviendas)—la medida se toma frente a ellos [es decir, si las proyecciones estaban en la esquina noreste, se percibe como si hubiera otras proyecciones opuestas en la esquina sureste, y una línea se extendía de una a la otra; y la medida se toma desde la línea hacia afuera para que el tchum sea igual en las dos esquinas y no más largo en uno y más corto en el otro.] Y [el tchum] se hace como una tableta cuadrada, [dos mil codos en el lados como en el medio] para que las esquinas se ganen, [y (no se hace) redondo, dos mil codos en el medio y perdiendo a los lados, como lo hace un círculo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נוֹתְנִין קַרְפֵּף לָעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא אָמְרוּ קַרְפֵּף אֶלָּא בֵין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, אִם יֵשׁ לָזוֹ שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם, וְלָזוֹ שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם, עוֹשֶׂה קַרְפֵּף לִשְׁתֵּיהֶן לִהְיוֹתָן כְּאֶחָת:

Se proporciona un karpef (un espacio cerrado) para una ciudad. [Quien viene a medir t'chumin para una ciudad deja un espacio de setenta codos y una fracción, setenta y dos tercios de codos; y a partir de ahí comienza a medir los dos mil codos, a saber. (Números 35: 4): "Desde la muralla de la ciudad y hacia afuera, rotonda de mil codos", la Escritura por la presente insinúa: Proporcione un "exterior", y luego mida, es decir, proporcione un karpef de setenta codos y una fracción y luego medir desde allí.] Estas son las palabras de R. Meir. Los sabios dicen: un karpef fue instituido solo entre dos ciudades. Si cada uno tenía (un borde exterior de) setenta codos y una fracción, se hace un karpef para que ambos sean uno. [Si dos ciudades estuvieran cerca una de la otra, a cada una se le asigna un karpef de setenta codos y una fracción para conectarlas, para ser consideradas como una sola ciudad; de modo que si uno quisiera pasar de uno de ellos a través del otro, se miden dos mil codos fuera de la otra, considerándose a los dos como una ciudad a través de estos karpefoth que se unen a ellos. La halajá está de acuerdo con los sabios, que no se proporciona un karpef para una ciudad sino solo para dos.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְכֵן שְׁלֹשָׁה כְפָרִים הַמְּשֻׁלָּשִׁין, אִם יֵשׁ בֵּין שְׁנַיִם הַחִיצוֹנִים מֵאָה וְאַרְבָּעִים וְאֶחָד וּשְׁלִישׁ, עָשָׂה אֶמְצָעִי אֶת שְׁלָשְׁתָּן לִהְיוֹתָן כְּאֶחָד:

Del mismo modo, tres pueblos en un triángulo. —si hay entre los dos exteriores (y el medio) ciento cuarenta y uno y un tercer codos, el medio hace que los tres sean considerados como uno. [("en un triángulo" :) No necesariamente un triángulo, pero con el tercero parado lejos, opuesto a los exteriores, de tal manera que si se colocara entre ellos no habría más de ciento cuarenta y uno y un tercio codos (setenta y dos tercios codos para cada uno) entre él y cada uno de los exteriores, en cuyo caso los tres se consideran uno, de modo que un hombre que deja que uno de ellos pase por los otros cuenta los dos mil codos del muro del pueblo exterior. Esto, cuando no hay más de dos mil codos entre el medio y el exterior. Ya que los (hombres de) del medio pueden ir al exterior y viceversa sin un eruv, decimos que el medio se considera colocado entre ellos; pero no decimos esto cuando la distancia es mayor a dos mil codos.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא בְחֶבֶל שֶׁל חֲמִשִּׁים אַמָּה, לֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. וְלֹא יִמְדּוֹד אֶלָּא כְנֶגֶד לִבּוֹ. הָיָה מוֹדֵד וְהִגִּיעַ לְגַיְא אוֹ לְגָדֵר, מַבְלִיעוֹ וְחוֹזֵר לְמִדָּתוֹ. הִגִּיעַ לְהָר, מַבְלִיעוֹ וְחוֹזֵר לְמִדָּתוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יֵצֵא חוּץ לַתְּחוּם. אִם אֵינוֹ יָכוֹל לְהַבְלִיעוֹ, בָּזוֹ אָמַר רַבִּי דוֹסְתַּאי בַּר רַבִּי יַנַּאי מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר, שָׁמַעְתִּי שֶׁמְּקַדְּרִין בֶּהָרִים:

Medimos [los dos mil codos del Shabat tchum] solo con una cuerda [de lino] de cincuenta codos, no menos, [porque cuando la cuerda es corta, se estira más y la medida aumenta], y no más, [para cuando es más largo, su peso lo dobla en el medio y se acorta.] Y uno mide solo contra su corazón. [Los sabios fijaron un lugar para el final de la cuerda, cada uno contra su corazón. Porque si uno lo coloca contra su corazón y el otro contra sus pies, la cuerda se acortará y la tchumin disminuirá.] Si estuviera midiendo y llegara a un valle o una cerca [un muro de piedra caído que se convirtió en un alto, inclinado montón], él "se lo traga" [Si no tuviera cincuenta codos de ancho de borde a borde arriba, incluso si su inclinación fuera más de mil, no decimos que está incluido en la medición del tchum; pero uno se para a un lado y el otro al otro, y la pendiente se traga con una soga], y él vuelve a su medida. ["Vuelve a su medida" implica que si su ancho en la dirección de la ciudad fuera más de cincuenta, de modo que no pudiera tragárselo con la cuerda, y con uno de sus extremos no en la dirección de la ciudad , podría tragárselo—él va y se lo traga allí, y sigue caminando y midiendo desde el borde hacia adelante hasta el punto donde el ancho del valle termina en dirección a la ciudad, y continúa midiendo en dirección a la ciudad y completa la medida del tchum.] Si llega a una montaña, se la traga [Esto, si la montaña no es muy empinada, pero en una pendiente, de modo que caminar cinco codos de la misma eleva solo diez anchos de mano; pero si es tan empinado que menos de cinco codos de caminata levantan diez décimas de mano, no se lo traga, solo calcula (su distancia) y continúa.], siempre que no salga del tchum. [Cuando el medidor va a "tragarse" la montaña o el valle, no puede salir del tchum a un lugar donde las cabezas del valle sean tan estrechas que pueda tragárselas para volver a medirlas. en dirección a la ciudad—un decreto por la posibilidad de que uno lo vea yendo y midiendo allí y diciendo que la medida de tchum de los lados de la ciudad se extiende hasta ese punto.] Si no puede tragárselo, sobre esto R. Dostai dijo: escuché que las montañas están "aburridas" [("sobre esto R. Dostai dijo" :) "sobre esto", para excluir (las medidas para) ciudades de refugio y para la novilla roja, (la ciudad) más cercana al hombre asesinado, donde no hay aburrimiento. ("aburrido" :) Ellos (las montañas) se consideran aburridos, y se miden a través del agujero para excluir la medición de la pendiente, como se indica en la gemara. Se mide con una cuerda de cuatro codos. El más bajo (medidor) coloca la cuerda contra su corazón, y el más alto, contra sus pies, y miden el conjunto, cuatro codos después de cuatro codos progresivamente, de modo que una pendiente de cuatro codos pierde la mitad de la altura de un hombre. La halajá está de acuerdo con R. Dostai.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא מִן הַמֻּמְחֶה. רִבָּה לְמָקוֹם אֶחָד וּמִעֵט לְמָקוֹם אַחֵר, שׁוֹמְעִין לִמְקוֹם שֶׁרִבָּה. רִבָּה לְאֶחָד וּמִעֵט לְאַחֵר, שׁוֹמְעִין לַמְרֻבֶּה. אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, נֶאֱמָנִין לוֹמַר, עַד כָּאן תְּחוּם שַׁבָּת, שֶׁלֹּא אָמְרוּ חֲכָמִים אֶת הַדָּבָר לְהַחֲמִיר אֶלָּא לְהָקֵל:

Solo un mumcheh [un experto en medición] toma la medida. [El Gaon lo explica como en (Números 34:11): "Umachah ('Y golpeará') la ladera del mar de Kinereth". Es decir, el tchum debe medirse ab initio desde un lugar recto y nivelado, donde no hay necesidad de "perforar".] Si fuera más en un lugar y menos en otro [es decir, si los signos de un tchum ( medida) proyectada más allá de las de la esquina opuesta], seguimos la mayor [y descontamos la medida más corta; porque (asumimos que) no estiró la cuerda lo suficientemente fuerte para empezar. Y se enseña en el Tosefta que debe estirarlo con todas sus fuerzas.] Si fuera más por uno y menos por otro [Esto es lo que significa: si dos expertos lo midieron y (la medición) fue más para uno y menos para el otro], se sigue la medición mayor. Incluso se cree que un fiador e incluso una esclava dicen: "Hasta aquí está el tchum Shabbath". Para los sabios instituyeron esto (el tchum) no por rigor (de regulación) sino por lenidad.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

עִיר שֶׁל יָחִיד וְנַעֲשֵׂית שֶׁל רַבִּים, מְעָרְבִין אֶת כֻּלָּהּ. וְשֶׁל רַבִּים וְנַעֲשֵׂית שֶׁל יָחִיד, אֵין מְעָרְבִין אֶת כֻּלָּהּ, אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה חוּצָה לָהּ כְּעִיר חֲדָשָׁה שֶׁבִּיהוּדָה, שֶׁיֵּשׁ בָּהּ חֲמִשִּׁים דִּיוּרִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ חֲצֵרוֹת שֶׁל שְׁנֵי בָתִּים:

La ciudad de un individuo, [como cuando un hombre lo adquirió todo y alquiló todas sus casas a otros], que luego se convirtió en una ciudad pública —Los eruvin están hechos para el todo, [como cuando pertenecía al individuo, no se proporciona ningún "remanente" (sin eruv)]. Pero una ciudad pública que se convirtió en la ciudad de un individuo—Los eruvin no están hechos para el todo. [Porque está prohibido hacer eruvin para una ciudad pública sin dejar casas particulares sin un eruv para que sirva como una señal de que (el transporte entre los demás está permitido) por razón de eruv, para que no se olvide la ordenanza del dominio público. Y esta ciudad, dado que alguna vez fue una ciudad pública y requería un "remanente", aunque ahora pertenece a un individuo, se sigue el procedimiento original.], A menos que haya (una ciudad) fuera de ella [un "remanente" No hacer un eruv entre él y el resto de la ciudad. Se nos informa que incluso un remanente "fuera de él" sirve para el resto de la ciudad.] Como la ciudad, Chadashah, en Judá, donde había [solo] cincuenta habitantes. [Esta fue la ciudad más pequeña en toda la tierra de Judá, y sirvió como un "remanente" para una gran ciudad a su lado, siendo del tamaño requerido para servir como un "remanente" sin eruv para la ciudad (grande) .] Estas son las palabras de R. Yehudah. R. Shimon dice: Tres patios de dos casas cada uno (constituyen un "remanente") [La halajá es que incluso una casa en un patio constituye un "remanente". Y una ciudad que tiene una sola entrada, incluso una ciudad pública, no requiere un "remanente"].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִי שֶׁהָיָה בַמִּזְרָח וְאָמַר לִבְנוֹ, עָרֵב לִי בַמַּעֲרָב, בַּמַּעֲרָב וְאָמַר לִבְנוֹ, עָרֵב לִי בַמִּזְרָח, אִם יֵשׁ הֵימֶנּוּ וּלְבֵיתוֹ אַלְפַּיִם אַמּוֹת, וּלְעֵרוּבוֹ יוֹתֵר מִכָּאן, מֻתָּר לְבֵיתוֹ וְאָסוּר לְעֵרוּבוֹ. לְעֵרוּבוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה, וּלְבֵיתוֹ יוֹתֵר מִכָּאן, אָסוּר לְבֵיתוֹ וּמֻתָּר לְעֵרוּבוֹ. הַנּוֹתֵן אֶת עֵרוּבוֹ בְעִבּוּרָהּ שֶׁל עִיר, לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם. נְתָנוֹ חוּץ לַתְּחוּם, אֲפִלּוּ אַמָּה אַחַת, מַה שֶׁנִּשְׂכָּר הוּא מַפְסִיד:

Si uno estuviera en el este, y le dijera a su hijo: "Haz un eruv para mí en el oeste"; o si estuviera en el oeste, y le dijo a su hijo: "Haz un eruv para mí en el este"—si hay de él a su casa dos mil codos, y a su eruv más que eso, se le permite a su casa y se le prohíbe a su eruv. (Si hay) a su eruv dos mil, y a su casa más que eso, se le prohíbe a su casa y se le permite a su eruv. [("Si uno estuviera en el este" :) en el campo, y Shabat descendió sobre él allí, y él estaba a más de dos mil codos de su eruv, su eruv no es eruv. Como no puede caminar y tomarlo, su habitación está en su casa, de pie como lo hace dentro del tchum de su casa. Y se supone que desea que su habitación esté en su casa cuando su eruv no es un eruv. ("está prohibido en su casa" :) contar dos mil codos en todos los lados de su casa.] Si uno coloca su eruv en las afueras (ibur) de la ciudad, [es decir, en una de las casas situadas dentro del setenta y una fracción de codos], no ha hecho nada. [Porque sin un eruv, también, él tiene dos mil codos en todos los lados, y toda la ciudad con su ibur se considera como sus cuatro codos.] Si la coloca fuera del tchum [es decir, fuera del ibur de la ciudad (Así se explica en la gemara)], lo que gana [en un lado], pierde [en el lado opuesto. Porque él cuenta dos mil codos en todos los lados del eruv, y si lo coloca al final de mil (desde la ciudad) hacia el este, se encuentra que los dos mil hacia el extremo este a tres mil codos de la ciudad, entonces que gana mil (al este), y los dos mil al oeste, mil codos al oeste de la ciudad, de modo que pierde mil codos. Se nos informa que la ciudad no está incluida en los dos mil codos al oeste, sino que se considera que tiene cuatro codos. Esto, solo cuando los dos mil codos desde el eruv hacia la ciudad terminan al final de la ciudad o más allá; pero si terminan en el medio de la ciudad o en cualquier lugar dentro de ella, puede ir dentro de la ciudad solo hasta la terminación de los dos mil codos del eruv y no más, como se enseña a continuación.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אַנְשֵׁי עִיר גְּדוֹלָה מְהַלְּכִין אֶת כָּל עִיר קְטַנָּה, וְאֵין אַנְשֵׁי עִיר קְטַנָּה מְהַלְּכִין אֶת כָּל עִיר גְּדוֹלָה. כֵּיצַד. מִי שֶׁהָיָה בְעִיר גְּדוֹלָה וְנָתַן אֶת עֵרוּבוֹ בְעִיר קְטַנָּה, בְּעִיר קְטַנָּה וְנָתַן אֶת עֵרוּבוֹ בְעִיר גְּדוֹלָה, מְהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ וְחוּצָה לָהּ אַלְפַּיִם אַמָּה. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין לוֹ אֶלָּא מִמְּקוֹם עֵרוּבוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה:

Los hombres de una gran ciudad atraviesan una pequeña ciudad entera [Si una pequeña ciudad estuviera dentro de sus dos mil codos, y la atraviesan, atraviesan toda la pequeña ciudad como si fueran cuatro codos y completan la medición fuera de ella.], pero los hombres de una ciudad pequeña no atraviesan una ciudad grande entera [como si fueran cuatro codos. Para la medición de su tchum termina dentro de la gran ciudad, por lo que pueden ir solo hasta la terminación de su tchum.] ¿Cómo es eso? Si uno estuviera en una ciudad grande y colocara su eruv en una ciudad pequeña; o, si estuviera en una ciudad pequeña y colocara su eruv en una ciudad grande, lo atraviesa todo, y fuera de él, dos mil codos. [Nuestra Mishná es defectuosa. Esto es lo que se enseñó: "Los hombres de una ciudad grande atraviesan una ciudad pequeña entera, pero los hombres de una ciudad pequeña no atraviesan una ciudad grande entera. ¿Cuándo es esto? Cuando mide dos mil codos. Pero si coloca su eruv dentro de la ciudad—ya sea que los hombres de una gran ciudad coloquen su eruv en una ciudad pequeña, o los hombres de una pequeña ciudad coloquen su eruv en una ciudad grande, atraviesan la ciudad entera en la que se colocaron los eruv como si fueran cuatro codos. ¿Cómo es eso? Si uno fuera de una gran ciudad y colocara su eruv en una ciudad pequeña, etc. "] R. Akiva dice: Él solo tiene dos mil codos en el lugar de su eruv. [Se diferencia con el primer tanna y sostiene que el eruv no hace que la ciudad en la que se ubica sea considerada como cuatro codos, y los dos mil codos se cuentan solo desde el lugar del eruv. La halajá no está de acuerdo con R. Akiva.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אָמַר לָהֶן רַבִּי עֲקִיבָא, אִי אַתֶּם מוֹדִים לִי בְנוֹתֵן עֵרוּבוֹ בִמְעָרָה, שֶׁאֵין לוֹ מִמְּקוֹם עֵרוּבוֹ אֶלָּא אַלְפַּיִם אַמָּה. אָמְרוּ לוֹ, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין בָּהּ דִּיוּרִין, אֲבָל יֶשׁ בָּהּ דִּיוּרִין, מְהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ וְחוּצָה לָהּ אַלְפַּיִם אַמָּה. נִמְצָא, קַל תּוֹכָהּ מֵעַל גַּבָּהּ. וְלַמּוֹדֵד שֶׁאָמְרוּ נוֹתְנִין לוֹ אַלְפַּיִם, שֶׁאֲפִלּוּ סוֹף מִדָּתוֹ כָּלֶה בִמְעָרָה:

R. Akiva les dijo (a los sabios): ¿No me admitirán que si uno coloca su eruv en una cueva, solo tiene dos mil codos desde el lugar de su eruv? Ellos respondieron: ¿Cuándo es esto así? Cuando no es apto para la habitación, [como cuando se rompieron sus particiones]; pero si fuera apto para habitar, lo atraviesa todo, y fuera de él, dos mil codos. [Porque si fuera apta para ser habitada, incluso si estuviera deshabitada ahora, todo, según los sabios, se consideraría como cuatro codos. Del mismo modo, una ciudad donde no habita nadie, pero que tiene una rotonda de muro—si uno coloca su eruv allí, se considera como cuatro codos, incluso si es tan grande como Antiocha]. Se encuentra que hay más indulgencia entonces, con una cueva dentro (frente a la halajá) que su parte superior. [Porque si uno coloca su eruv en la parte superior de una cueva, tiene solo dos mil codos desde el lugar de su eruv, su parte superior no es apta para ser habitada, mientras que puede atravesar todo su medio y dos mil codos fuera de ella. ] Pero en lo que respecta a la medición, se le dan (solo) dos mil, incluso si la medida termina en una cueva. [A pesar de que los sabios difieren con R. Akiva con respecto a la colocación de su eruv en una ciudad, diciendo que toda la ciudad se considera como cuatro codos, admiten que si uno viene del lugar de su habitación y su medida de dos mil termina incluso en una cueva apta para ser habitada, no puede entrar más allá (la terminación de) su medida.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente