Berajot 6
כֵּיצַד מְבָרְכִין עַל הַפֵּרוֹת. עַל פֵּרוֹת הָאִילָן אוֹמֵר, בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ, חוּץ מִן הַיַּיִן, שֶׁעַל הַיַּיִן אוֹמֵר בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן. וְעַל פֵּרוֹת הָאָרֶץ אוֹמֵר בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה, חוּץ מִן הַפַּת, שֶׁעַל הַפַּת הוּא אוֹמֵר הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ. וְעַל הַיְרָקוֹת אוֹמֵר בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בּוֹרֵא מִינֵי דְשָׁאִים:
¿Qué bendición se hace sobre las frutas? Sobre los frutos del árbol dice: "¿Quién crea el fruto del árbol"?—con la excepción del vino [(por cuya particularidad, le asignaron una bendición especial, como lo hicieron con el pan)], sobre el cual dice: "Quien crea el fruto de la vid". Sobre los frutos de la tierra dice: "¿Quién crea el fruto de la tierra?"—con la excepción del pan, sobre el cual dice: "¿Quién saca el pan de la tierra?" Sobre las verduras dice: "¿Quién crea el fruto de la tierra?" R. Yehudah dice: "Quién crea variedades de herbiage". [Porque hay entre los frutos de la tierra pastos y semillas, como el pulso, y R. Yehudah requiere una bendición distintiva para cada especie. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah. En cuanto a nuestro aprendizaje de que uno dice "Quién crea el fruto de la tierra" para las verduras, esto se aplica a las verduras que generalmente se comen crudas y se comen crudas, o que generalmente se cocinan y se comen cocidas. Pero para aquellos que generalmente se comen crudos y se comen cocidos, o que generalmente se comen cocidos y se comen crudos, solo dice "shehakol". Y para las verduras que se comen crudas o cocidas, uno dice "¿Quién crea el fruto de la tierra" si las come crudas o cocidas?]
בֵּרַךְ עַל פֵּרוֹת הָאִילָן בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה, יָצָא. וְעַל פֵּרוֹת הָאָרֶץ בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ, לֹא יָצָא. עַל כֻּלָּם אִם אָמַר שֶׁהַכֹּל נִהְיָה, יָצָא:
Si uno bendice los frutos del ilan "Quien crea el fruto de la tierra", ha cumplido su obligación. [Un ilan es cualquier crecimiento que cuando se le quita un fruto, queda un brote, y ese brote en sí produce fruto en el año siguiente. La bendición para todos sus frutos es "Quién crea el fruto del árbol". Pero donde, cuando se toma un fruto, no queda tal brote, la bendición para los frutos es "Quién crea el fruto de la tierra".] Y si uno bendijo sobre los frutos de la tierra "Quién crea el fruto del árbol". no ha cumplido su obligación. Con todos los alimentos, si uno dijo "Quién hizo que todo fuera" ("shehakol"), ha cumplido su obligación [incluso para el pan y el vino. Pero ab initio, uno no debe comer nada si no conoce la bendición apropiada.]
עַל דָּבָר שֶׁאֵין גִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ אוֹמֵר שֶׁהַכֹּל. עַל הַחֹמֶץ וְעַל הַנּוֹבְלוֹת וְעַל הַגּוֹבַאי אוֹמֵר שֶׁהַכֹּל. עַל הֶחָלָב וְעַל הַגְּבִינָה וְעַל הַבֵּיצִים אוֹמֵר שֶׁהַכֹּל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁהוּא מִין קְלָלָה אֵין מְבָרְכִין עָלָיו:
Sobre algo que no crece en el suelo, uno dice "shehakol". Sobre vinagre, novloth [frutos caídos del árbol antes de que estén completamente maduros] y govai [tolvas ritualmente limpias], uno dice "shehakol". Sobre la leche, el queso y los huevos, uno dice "shehakol". R. Yehudah dice: No se hace ninguna bendición sobre nada que sea "especie de maldición". [Novloth y Govai vienen a través de una maldición. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]
הָיוּ לְפָנָיו מִינִים הַרְבֵּה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם יֵשׁ בֵּינֵיהֶם מִמִּין שִׁבְעָה, מְבָרֵךְ עָלָיו. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְבָרֵךְ עַל אֵיזֶה מֵהֶם שֶׁיִּרְצֶה:
Si había antes de él muchas especies, R. Yehudah dice: Si alguna de las siete especies [trigo, cebada, uva, higo, granada, aceituna, dátiles] estuvieran entre ellas, él las bendiga (primero). [Estos tienen prioridad, Eretz Israel ha sido agraciado con ellos.] Los sabios dicen: Él bendice lo que quiera, [el gusto personal tiene prioridad. La halajá está de acuerdo con los sabios.]
בֵּרַךְ עַל הַיַּיִן שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן, פָּטַר אֶת הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן. בֵּרַךְ עַל הַפַּרְפֶּרֶת שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן, פָּטַר אֶת הַפַּרְפֶּרֶת שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן. בֵּרַךְ עַל הַפַּת, פָּטַר אֶת הַפַּרְפֶּרֶת. עַל הַפַּרְפֶּרֶת, לֹא פָטַר אֶת הַפָּת. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף לֹא מַעֲשֵׂה קְדֵרָה:
Si uno bendice el vino antes de la comida, exime (de bendecir) el vino después de la comida. [Esto se aplica a los sábados y festivales, cuando la comida se "designa" sobre el vino después de la comida. Pero en otros días, cuando tal "cita" no se obtiene, el vino antes de la comida no exime al vino después. Cada "después de la comida" en nuestra Mishná significa después de que hayan terminado con el pan, antes de recitar la gracia.] Si él bendijo al parpereth antes de la comida, exime al parpereth después de la comida. [Parpereth es todo lo que acompaña al pan, como carne, huevos y pescado. A veces traían parperaoth antes de la comida para abrir el apetito, y de nuevo, después de la comida, después de haber terminado con el pan.] La bendición sobre el pan exime al parpereth. La bendición sobre parpereth no exime al pan. Beth Shammai dice: Tampoco exime lo que proviene de la olla [como sémola, fruta, grano verde y harina cocida en agua, como panqueques y similares. Y hay algunos que entienden el "parpereth" de nuestra Mishnah como un pan endurecido en un plato, que no tiene apariencia de pan, para lo cual la bendición es borei minei mezonoth. Esto explica la necesidad de "La bendición sobre el parpereth no exime eso sobre el pan"—aunque el parpereth también es una especie de pan. Pero sí exime "lo que viene de la olla". Y Beth Shammai sostiene que así como la bendición sobre el parperet no exime al pan, tampoco exime lo que viene de la olla. La halajá no está de acuerdo con Beth Shammai.]
הָיוּ יוֹשְׁבִין לֶאֱכֹל, כָּל אֶחָד וְאֶחָד מְבָרֵךְ לְעַצְמוֹ. הֵסֵבּוּ, אֶחָד מְבָרֵךְ לְכֻלָּן. בָּא לָהֶם יַיִן בְּתוֹךְ הַמָּזוֹן, כָּל אֶחָד וְאֶחָד מְבָרֵךְ לְעַצְמוֹ. לְאַחַר הַמָּזוֹן, אֶחָד מְבָרֵךְ לְכֻלָּם. וְהוּא אוֹמֵר עַל הַמֻּגְמָר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מְבִיאִין אֶת הַמֻּגְמָר אֶלָּא לְאַחַר הַסְּעֻדָּה:
Si se sentaban a comer [sin reclinarse, una señal de que no habían arreglado comer juntos, porque cuando grupos de personas habían arreglado comer juntos, se reclinaban en colchonetas, y comían y bebían reclinables en su lado izquierdo], cada uno uno se bendice a sí mismo, [no hay comida "designada" sin reclinarse. Sin embargo, si dijeron: "Vayamos a comer pan en ese lugar", incluso si no se reclinaran, es como si lo hubieran hecho, y uno bendice a todos; y también se unen por gracia.] Si se reclinaban, uno bendice a todos. Si se les trajo vino durante la comida, cada uno se bendice (sobre el vino) por sí mismo [ya que su garganta no está libre, y los reclinables no tienen la intención de la bendición, sino de tragar lo que está en sus bocas. O puede ser que tengamos miedo de su asfixia al responder Amén.] Y él hace la bendición sobre el mugmar [El que hace la gracia bendice al mugmar: "Quien crea maderas de especias". Y aunque puede estar presente una persona más eminente que él, ya que comenzó con una (bendición), hace la otra], aunque el mugmar no se traiga hasta después de la comida [después de la gracia, para que no sea un requisito de la comida. Aún así, desde que comenzó las últimas bendiciones, las completa. ["Mugmar": después de la comida solían traer especias de madera en una sartén de carbón, para producir una fragancia aromática.]
הֵבִיאוּ לְפָנָיו מָלִיחַ בַּתְּחִלָּה וּפַת עִמּוֹ, מְבָרֵךְ עַל הַמָּלִיחַ וּפוֹטֵר אֶת הַפַּת, שֶׁהַפַּת טְפֵלָה לוֹ. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא עִקָּר וְעִמּוֹ טְפֵלָה, מְבָרֵךְ עַל הָעִקָּר וּפוֹטֵר אֶת הַטְּפֵלָה:
Si trajeron ante él el maliach [algo maluach (salado)] al principio, y pan con él, él bendice al maliach y exime el pan; porque el pan es auxiliar de él. [Uno que tenía una gran porción de frutas especialmente dulces come algo salado después para "romper" la dulzura en su cuerpo. Y debido a que no puede comer el maliach por sí mismo, come un poco de pan con él. Pero el maliach en sí mismo es primario, y el pan es auxiliar para él.] Esta es la regla: en cada caso de primario y auxiliar, uno bendice al primario y exime al auxiliar.
אָכַל תְּאֵנִים עֲנָבִים וְרִמּוֹנִים, מְבָרֵךְ אַחֲרֵיהֶן שָׁלשׁ בְּרָכוֹת, דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אָכַל שֶׁלֶק וְהוּא מְזוֹנוֹ, מְבָרֵךְ אַחֲרָיו שָׁלשׁ בְּרָכוֹת. הַשּׁוֹתֶה מַיִם לִצְמָאוֹ, אוֹמֵר שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת:
Si uno comió higos, uvas o granadas, hace tres bendiciones después. Estas son las palabras de R. Gamliel. [Uno hace tres bendiciones después de cualquiera de las siete variedades, R. Gamliel sostiene que "Y comerás, y serás saciado, y bendecirás" (Deuteronomio 8:10) no se refiere solo al pan, sino a todos las siete variedades mencionadas anteriormente en esa sección (Ibid. 8). Y en este versículo, se insinúan tres bendiciones: "Y tú bendecirás"—"hazan"; "por la tierra"—la bendición para la tierra; "el bueno"—"quien construye Jerusalén", a saber. (Deuteronomio 3:25): "esta hermosa montaña".] Y los sabios dicen: Una bendición, como tres [es decir, como tres bendiciones. Si comió uvas, higos, granadas, aceitunas y dátiles, bendice "por el árbol, y por el fruto del árbol, y por la tierra buena y deseable, etc.", y concluye: "por la tierra y para las frutas ". Y en Eretz Israel, concluye: "por la tierra y por sus frutos". Y él recita esta bendición para el vino, pero comienza: "para la vid y para el fruto de la vid". Y para todas las cosas hechas de los cinco tipos de grano, en lugar de "para el árbol y para el fruto del árbol", dice: "para la comida y el sustento", y concluye: "para la tierra y para la comida ".] R. Akiva dice: Incluso si comió shelek [vegetales hervidos] y esa es su comida [es decir, su alimento básico], recita tres bendiciones después, [para" Y comerás y serás saciado " se aplica a todo lo que uno come. Y la halajá está de acuerdo con los sabios, que se recitan tres bendiciones solo para el pan. Y para las siete variedades, "una bendición como tres" y sobre todas las demás cosas: "Borei nefashoth rabboth vechesronan" ("Él crea muchas criaturas y (suple) sus carencias"). "sus carencias"—como el pan y el agua, sin los cuales es imposible sobrevivir. "Y por todo lo que creó para sostener el espíritu de todos los seres vivos"—es decir, para todo en el mundo, que, incluso si no hubiera sido creado, las criaturas podrían sobrevivir sin él, y que fue creado solo para proporcionar placer y un bien adicional. Y debido a que esta bendición contiene dos elementos, es una bendición larga, que se abre y se cierra con "Baruch", como se dice en Yerushalmi, siendo el cierre: "Bendito (Baruch) eres, Oh L-rd, Vida de los mundos. "] Si uno bebe agua para calmar su sed [específicamente] dice" shehakol nihyeh bidvaro "(" Todo surgió a través de Su palabra "). [Pero si uno bebe agua para tragar algo atorado en su garganta y cosas por el estilo, no bendice.] R. Tarfon dice: "Borei nefashoth rabboth". [Él recita esto antes de beber agua. La halajá no está de acuerdo con R. Tarfon; pero antes de beber agua dice "shehakol" y luego "Borei nefashoth rabboth"].