Mishná
Mishná

Berajot 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵין עוֹמְדִין לְהִתְפַּלֵּל אֶלָּא מִתּוֹךְ כֹּבֶד רֹאשׁ. חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ שׁוֹהִים שָׁעָה אַחַת וּמִתְפַּלְּלִים, כְּדֵי שֶׁיְּכַוְּנוּ אֶת לִבָּם לַמָּקוֹם. אֲפִלּוּ הַמֶּלֶךְ שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ, לֹא יְשִׁיבֶנּוּ. וַאֲפִלּוּ נָחָשׁ כָּרוּךְ עַל עֲקֵבוֹ, לֹא יַפְסִיק:

Uno no debe levantarse para orar excepto con koved rosh [humildad y miedo, está escrito (Salmos 2:11): "Sirve al Señor con temor"; y este "servicio" es la oración.] Los primeros pietistas esperarían una hora [en el lugar donde vinieron a rezar] antes de comenzar a rezar para dirigir sus pensamientos al Señor. Incluso si el rey lo saluda (mientras está orando), es posible que no le responda. [el rey de Israel, específicamente; pero sí interrumpe su oración por un rey pagano, para que no lo mate.] E incluso si una serpiente se enrolla alrededor de su tobillo, no puede interrumpir su oración. [una serpiente, específicamente, porque en la mayoría de los casos no muerde; pero para un escorpión o una víbora, cosas que ciertamente muerden y matan, lo interrumpe.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים, וְשׁוֹאֲלִין הַגְּשָׁמִים בְּבִרְכַּת הַשָּׁנִים, וְהַבְדָּלָה בְּחוֹנֵן הַדָּעַת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אוֹמְרָהּ בְּרָכָה רְבִיעִית בִּפְנֵי עַצְמָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּהוֹדָאָה:

Gevuroth geshamim ("el poder de la lluvia") se menciona en techiyath hamethim (la oración de resurrección) [Gevuroth geshamim: "Mashiv haruach", que no es una expresión de imploración, sino de recuerdo y alabanza. Se llama "gevuroth geshamim" porque la lluvia es uno de los actos poderosos del Santo Bendito sea Él, a saber. (Job 9:10): "Él hace grandes cosas, más allá de buscar"; (Ibid. 5:10): "Él da lluvia sobre la faz de la tierra"]; y se solicita lluvia ["veten tal umatar livracha" (que es una solicitud)] en birchath hashanim (la bendición de los años). [Debido a que la lluvia es sustento, colocaron la solicitud de lluvia en la bendición del sustento.]; y havdalah [al concluir el sábado] se recita en chonen hada'ath ("quien otorga conocimiento") [que es la primera bendición del día laborable. Y, en el Yerushalmi: "¿Por qué se colocó el havdalah en chonen hada'ath? Porque sin conocimiento no hay havdalah ('discriminación')". Y esta es la halajá.] R. Akiva dice: Se recita individualmente como la cuarta bendición. R. Eliezer dice: Se recita en la bendición de acción de gracias.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָאוֹמֵר עַל קַן צִפּוֹר יַגִּיעוּ רַחֲמֶיךָ, וְעַל טוֹב יִזָּכֵר שְׁמֶךָ, מוֹדִים מוֹדִים, מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה וְטָעָה, יַעֲבֹר אַחֵר תַּחְתָּיו, וְלֹא יְהֵא סָרְבָן בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. מִנַּיִן הוּא מַתְחִיל, מִתְּחִלַּת הַבְּרָכָה שֶׁטָּעָה בָהּ:

Si uno dice: "A un nido de pájaros, extienda Tu misericordia" [Así como Tu misericordia se extendió a los pájaros y Tú decretaste (Deuteronomio 22: 6): "No tomarás la madre-ave junto con la cría", entonces sé compasivo y misericordioso con nosotros, debe ser silenciado. Porque él hace que las mitzvoth del Santo Bendito sean funciones de misericordia, mientras que no son más que decretos del Rey a sus súbditos.]; o (si dice): "Para bien, que se recuerde tu nombre" [la implicación es: te reconoceremos por el bien, pero no por el mal—pero debemos bendecir tanto para el mal como para el bien.]; o: "Te agradecemos", "Te agradecemos" [la impresión de que se aceptan dos divinidades. (En el Yerushalmi se explica que esto se aplica a la oración en una congregación, pero en el caso de un individuo, es una súplica (justificada))], debe ser silenciado. Si el líder de oración erró, debería nombrarse a otro en su lugar, y él (el otro) no debería objetar en ese momento [como uno, en general, a quien se le pide que sirva como líder de oración, debe rechazar la primera solicitud. En este caso, sin embargo, no debe declinar, ya que es degradante interrumpir la oración tanto tiempo.] ¿Desde qué punto comienza? Desde el comienzo de la bendición en la que el primero erró.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, לֹא יַעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן, מִפְּנֵי הַטֵּרוּף. וְאִם אֵין שָׁם כֹּהֵן אֶלָּא הוּא, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. וְאִם הַבְטָחָתוֹ שֶׁהוּא נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו וְחוֹזֵר לִתְפִלָּתוֹ, רַשַּׁאי:

El líder de oración no debe responder Amén después de los Cohanim [al final de cada bendición, como lo hace el resto de la congregación] debido a teruf (confusión) [para que no se confunda y se equivoque. Porque el líder de oración debe comenzar la próxima bendición y recitarla palabra por palabra, y si respondió Amén, no podría concentrarse y regresar a la oración lo suficientemente rápido como para comenzar la próxima bendición.] Y si no hay otro Cohein sino él (el líder de la oración), no debe recitar la bendición sacerdotal [para que no pueda concentrarse y regresar a su oración para comenzar "Sim shalom", distraído por el "temor de la congregación"]. Ve'im havtachato [ es decir, si está seguro (batuach) de que no se distraerá con el "temor de la congregación"], se le permite hacerlo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמִּתְפַּלֵּל וְטָעָה, סִימָן רַע לוֹ. וְאִם שְׁלִיחַ צִבּוּר הוּא, סִימָן רַע לְשׁוֹלְחָיו, מִפְּנֵי שֶׁשְּׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ. אָמְרוּ עָלָיו עַל רַבִּי חֲנִינָא בֶן דּוֹסָא, כְּשֶׁהָיָה מִתְפַּלֵּל עַל הַחוֹלִים וְאוֹמֵר, זֶה חַי וְזֶה מֵת. אָמְרוּ לוֹ, מִנַּיִן אַתָּה יוֹדֵעַ. אָמַר לָהֶם, אִם שְׁגוּרָה תְפִלָּתִי בְּפִי, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהוּא מְקֻבָּל. וְאִם לָאו, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהוּא מְטֹרָף:

Si uno se equivoca en su oración, es una mala señal para él. Y si él es un líder de oración, es una mala señal para aquellos que lo delegaron, porque el diputado de un hombre es como el hombre mismo. Dijeron sobre R. Chanina b. Dossa que rezaría por los enfermos y diría: "Este vivirá y este morirá". Cuando se le preguntó cómo sabía esto, respondió: "Si mi oración es shagur en mi boca [ordenada y fluida, y no tropiezo en ella], sé que ha sido aceptada, y si no, sé shehu meturaf" [que el enfermo es meturaf ("arrancado"), como en (Génesis 44:28): "Ciertamente, él (Joseph) ha sido desgarrado ('tarof toraf')". Otra interpretación: puede entenderse en el sentido de (Berachoth 5b): "Torfim lo tefilato befanav" ("Su oración está" destrozada "en su rostro"); es decir, la oración que oró por el enfermo se le arranca y le quita y no se acepta.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente