Mishná
Mishná

Tosefta sobre Ketubot 5:9

נוֹתֵן לָהּ מָעָה כֶסֶף לְצָרְכָּהּ, וְאוֹכֶלֶת עִמּוֹ מִלֵּילֵי שַׁבָּת לְלֵילֵי שַׁבָּת. וְאִם אֵין נוֹתֵן לָהּ מָעָה כֶסֶף לְצָרְכָּהּ, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ שֶׁלָּהּ. וּמַה הִיא עוֹשָׂה לוֹ, מִשְׁקַל חָמֵשׁ סְלָעִים שְׁתִי בִּיהוּדָה, שֶׁהֵן עֶשֶׂר סְלָעִים בַּגָּלִיל, אוֹ מִשְׁקַל עֶשֶׂר סְלָעִים עֵרֶב בִּיהוּדָה, שֶׁהֵן עֶשְׂרִים סְלָעִים בַּגָּלִיל. וְאִם הָיְתָה מֵנִיקָה, פּוֹחֲתִים לָהּ מִמַּעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּמוֹסִיפִין לָהּ עַל מְזוֹנוֹתֶיהָ. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּעָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל. אֲבָל בִּמְכֻבָּד, הַכֹּל לְפִי כְבוֹדוֹ:

Él le da un ma'ah (un sexto de un dinar) de plata para sus necesidades [todas las semanas para compras pequeñas]. Y ella come con él desde la noche del sábado hasta la noche del sábado. [Aunque todos los demás días puede alimentarla a través de un tercero si lo desea, en la noche del sábado, que es la noche del tiempo conyugal, debe comer junto con ella.] Y si no le da un ma ' ah de plata para sus necesidades, su trabajo le pertenece a ella [el excedente de su trabajo, es decir, lo que gana por encima y más allá (el costo de) su comida] ¿Y qué hace ella por él? El peso de cinco selaim de urdimbre en Judá, que son diez selaim en Galil [La urdimbre es dos veces más difícil de tejer que el tejido, y el peso de Judá es el doble que el de Galil.], Y el peso de diez selaim de guau en Judá, que son veinte selaim en el Galil. Y si ella estaba amamantando, deducimos de su trabajo y lo agregamos (esa cantidad) para su comida. ¿A quién se aplica esto (cálculo)? A un hombre pobre en Israel; pero con un hombre eminente, todo está de acuerdo con su honor [y también de acuerdo con la costumbre de la tierra.]

Tosefta Peah

A poor person who gave a perutah (a small copper coin) to the communal fund and a piece of bread to the charity plate, we accept it from him. If he doesn't give, we don't require him to give. [If] they gave him new [clothes] and he returned to them [worn out] clothes, we accept it from him. If he didn't give [anything], we do not require him to give. [If] he was used to silk clothes, we give him silk clothes (cf. Y. Peah VIII.7.5). [If he was accustomed to having] a ma'ah (מָעָה not מטה, one-sixth of a denar/zuz, see Ket. 5:9, per Kulp), we give him a ma'ah; [similarly, if he is accustomed to having] dough, we give him dough, bread we give him bread, to be fed inside his mouth we feed him inside his mouth, as it says (Deut. 15:8), "[pledge to him (the needy one)] sufficient for his lack that is lacking to him (לו)." Even a slave, even a horse. "To him (לו)" -- this [refers to] a wife, as it says (Gen. 2:18), "I will make for him (לו) a help-mate opposite him." It so happened with Hillel the Elder, he obtained for a poor person of noble descent a horse upon which to ride and a servant to run in front of him (Ketubot 67b:3, Steinsaltz tr.). And moreover, it so happened with the people of the Galilee that they would bring a Sepphoris pound of meat to one old man every day (cf. Y. Peah VIII.7.4), Guggenheimer tr.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente