Mishná
Mishná

Related sobre Shekalim 3:2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Con tres cestas de tres sa'ah cada una (shekalim) se retiran de la lishkah. [Los shekalim se colocaron allí (en la lishkah) y se sacaron en tres cestas de tres sa'ah cada una. Rambam escribe que se llenan las tres primeras canastas grandes de veintisiete sa'ah cada una y de ellas, se llenan tres canastas de nueve sa'ah cada una. Esta es una explicación forzada innecesaria.] Y se marcaron "aleph", "beth", "gimmel" [para saber cuál se había llenado primero, para comprar las ofrendas comunales de eso primero; entonces, del segundo; luego, del tercero.] R. Gamliel dice: Estaba escrito en griego: "alfa", "beta", "gamla". [Lo escribirían en griego debido a (Génesis 9:27): "Di-s embellecerá a Yefeth y él morará en las tiendas de Shem"—la belleza de Yefeth morará en las tiendas de Shem; y no hay idioma entre los hijos de Yefeth más bello que el griego. El torem (el que quita shekalim de la lishkah) no puede entrar con: una prenda con borde, (pargod chafuth) [Cuando la prenda es larga y doblada desde el fondo, ese doble pliegue se llama "pargod chafuth". El torem no puede entrar vestido así, de modo que no se sospeche que oculta dinero de lishkah en él.], (Ni puede entrar con) un zapato, una sandalia, tefilín o un amuleto [para que no digan que desabrochó el hilo y colocó dinero adentro], para que no se empobrezca y la gente diga: "Debido al pecado de (robarle) la lishkah, se ha empobrecido"; o para que no se haga rico y digan: "De las ganancias de la lishkah se hizo rico". Porque uno debe ser recto a los ojos de los hombres como debe ser recto a los ojos del Señor, como está escrito (Números 32:22): "Y estarás limpio del Señor y de Israel". y (Proverbios 3: 4): "Y encontrarás gracia y buen entendimiento a los ojos de Di-s y del hombre".

Tosefta Shekalim (Lieberman)

He went in to give the chamber appropriation, and they examine him as he goes in and as he comes out and converses with him from the moment he goes to the moment he comes out, to fulfill what is said: "Be clean before God and before Israel" And [further] it says: "And do what is right and what is good in the eyes of God" What is good - in the eyes of heaven, and what is right - in the eyes of men. [These are] words of R. Akiba. And it [further] says: "And find favor and goodwill in the eyes of God and of men" R. Ishmael says The right thing [means also here:] in the eyes of heaven. The sages decided [that] the words of R. Ishmael [should be] supported, for it says: "For thou shalt do what is right in the sight of God," and here [it says] not “that Quality". And it says: "God, God, YHWH, God, God, YHWH, he knows, and may Israel know".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente