Mishná
Mishná

Quotation_auto_tanakh sobre Shekalim 3:2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Con tres cestas de tres sa'ah cada una (shekalim) se retiran de la lishkah. [Los shekalim se colocaron allí (en la lishkah) y se sacaron en tres cestas de tres sa'ah cada una. Rambam escribe que se llenan las tres primeras canastas grandes de veintisiete sa'ah cada una y de ellas, se llenan tres canastas de nueve sa'ah cada una. Esta es una explicación forzada innecesaria.] Y se marcaron "aleph", "beth", "gimmel" [para saber cuál se había llenado primero, para comprar las ofrendas comunales de eso primero; entonces, del segundo; luego, del tercero.] R. Gamliel dice: Estaba escrito en griego: "alfa", "beta", "gamla". [Lo escribirían en griego debido a (Génesis 9:27): "Di-s embellecerá a Yefeth y él morará en las tiendas de Shem"—la belleza de Yefeth morará en las tiendas de Shem; y no hay idioma entre los hijos de Yefeth más bello que el griego. El torem (el que quita shekalim de la lishkah) no puede entrar con: una prenda con borde, (pargod chafuth) [Cuando la prenda es larga y doblada desde el fondo, ese doble pliegue se llama "pargod chafuth". El torem no puede entrar vestido así, de modo que no se sospeche que oculta dinero de lishkah en él.], (Ni puede entrar con) un zapato, una sandalia, tefilín o un amuleto [para que no digan que desabrochó el hilo y colocó dinero adentro], para que no se empobrezca y la gente diga: "Debido al pecado de (robarle) la lishkah, se ha empobrecido"; o para que no se haga rico y digan: "De las ganancias de la lishkah se hizo rico". Porque uno debe ser recto a los ojos de los hombres como debe ser recto a los ojos del Señor, como está escrito (Números 32:22): "Y estarás limpio del Señor y de Israel". y (Proverbios 3: 4): "Y encontrarás gracia y buen entendimiento a los ojos de Di-s y del hombre".

Siddur Ashkenaz

From on high, may there be invoked upon them and upon us, [the] merit to insure peace, And may we receive a blessing from Adonoy, and kindness from the God of our deliverance; and may we find favor and understanding in the eyes of God and man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente