Mishná
Mishná

Related sobre Meguilá 4:7

כֹּהֵן שֶׁיֵּשׁ בְּיָדָיו מוּמִין, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו צְבוּעוֹת אִסְטִיס וּפוּאָה, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, מִפְּנֵי שֶׁהָעָם מִסְתַּכְּלִין בּוֹ:

Un Cohein que tiene imperfecciones en las manos [igualmente en la cara o en los pies] no puede recitar la bendición sacerdotal. [Para Cohanim no se les permite subir por la bendición en sus zapatos. Y si tiene imperfecciones en los pies, los mirarán y, por lo tanto, a sus manos. Y si uno mira a los Cohanim en su bendición, sus ojos se atenúan (Chagigah 16a), la Shejiná permanece entre sus manos.] R. Yehudah dice: Además, uno cuyas manos están teñidas con istis [un tinte azul] o con puah [las raíces rojas, que producen un tinte rojo] pueden no levantar las manos, porque lo miran. [La gemara concluye que si él fuera un "familiar" en su ciudad, de modo que todos supieran (y fueran indiferentes a) sus imperfecciones o sus manos teñidas, o si la mayoría de los hombres de la ciudad trabajaran en tintes, es permitido, porque entonces no se le mira.]

Tosefta Megillah

One who leads the responsive recitation of the Shema, or blesses over fruit or over matzah, behold, he should not answer "amen" after himself. If he answered ["amen" after his own prayer], behold, this is how ignoramuses act. We do not answer with either an "orphaned amen" (i.e., where one does not know to what blessing he is saying "amen"), or a "truncated [amen]" (i.e., where one does not pronounce the entire word). Ben Azzai says, one who answers with an "orphaned amen" -- his children will be orphaned; with a "truncated [amen]," his days will be truncated. But whoever prolongs [his amen], his days and years will be prolonged.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente