Mishná
Mishná

Related sobre Bikurim 1:3

אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים חוּץ מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים. לֹא מִתְּמָרִים שֶׁבֶּהָרִים, וְלֹא מִפֵּרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים, וְלֹא מִזֵּיתֵי שֶׁמֶן שֶׁאֵינָם מִן הַמֻּבְחָר. אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים קֹדֶם לָעֲצֶרֶת. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם לָעֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג) וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:

Uno solo trae Bikkurim de las siete especies [especiales para la Tierra de Israel, que figuran en Deut. 8: 8], [pero] no de las fechas de las montañas o de los frutos del valle, ni de las aceitunas de aceite que no son de la más alta calidad. Uno no trae a Bikkurim ante Atseret [Shavuot, el festival de la cosecha]. La gente de Har Tsevo'im trajo sus Bikkurim y ellos [los sacerdotes] no aceptaron [los frutos] debido al verso en la Torá, (Éxodo 23:16) "Y el festival de la cosecha, los primeros frutos de tu trabajo que tú planta en el campo ".

Tosefta Bikkurim

We do not bring Bikkurim (first fruits) before Shavuot, and if they are [nonetheless] brought, we must wait until Shavuot arrives and [only then] recite the declaration [beginning with "My father was a wandering Aramean..." (Deut. 26:5-10)].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Bikkurim

Rabban Shimon ben Gamaliel says, we do not bring first fruits from dates, except for the dates that [grow] in Jericho, and we do not recite [the declaration] except over the dry ones. Rabbi Shimon ben Elazar says, we bring valley pomegranates [as opposed to valley figs (see notes to Y. Bikkurim 1.3.7)] and recite [the declaration over them].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente