Referencia sobre Yevamot 2:5
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ אָח מִכָּל מָקוֹם, זוֹקֵק אֶת אֵשֶׁת אָחִיו לְיִבּוּם, וְאָחִיו לְכָל דָּבָר, חוּץ מִמִּי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מִן הַשִּׁפְחָה וּמִן הַנָּכְרִית. מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ בֵּן מִכָּל מָקוֹם, פּוֹטֵר אֵשֶׁת אָבִיו מִן הַיִּבּוּם, וְחַיָּב עַל מַכָּתוֹ וְעַל קִלְלָתוֹ, וּבְנוֹ הוּא לְכָל דָּבָר, חוּץ מִמִּי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מִן הַשִּׁפְחָה וּמִן הַנָּכְרִית:
Si uno tiene un hermano de cualquier fuente [incluso un mamzer], "ata" a la esposa de su hermano al yibum, y él es su hermano a todos los efectos [para heredarlo y hacerse inmundo para él (a su muerte)] —a excepción de uno que tiene un hermano de una esclava o de una mujer gentil, [su hijo volviendo a ella, escrito con respecto a una esclava (Éxodo 21: 4): "La mujer y sus hijos pertenecerán a su amo, "y, con respecto a una mujer gentil, (Deuteronomio 7: 4):" Porque él apartará a tu hijo de mí ". No está escrito: "Porque ella se volverá, etc." indica el significado de ser (Ibid. 3): "Tu hija no le des a su hijo", porque el esposo de tu hija convertirá a tu hijo, el cual tu hija me quitará. Pero no se refiere a "Su hija no tomarás por tu hijo", porque un hijo nacido de una mujer gentil no se llama tu hijo, sino su hijo.] Si uno tiene un hijo de cualquier fuente, él (ese hijo ) exime a la esposa de su padre de yibum, él es responsable de golpearlo y maldecirlo, y él es su hijo a todos los efectos— a excepción de uno que tiene un hijo de una esclava o de una mujer gentil.