Mishná
Mishná

Referencia sobre Guitín 7:3

זֶה גִטֵּךְ אִם מַתִּי, זֶה גִטֵּךְ אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה, זֶה גִטֵּךְ לְאַחַר מִיתָה, לֹא אָמַר כְּלוּם. מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי, מֵעַכְשָׁיו אִם מַתִּי, הֲרֵי זֶה גֵט. מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה, גֵּט וְאֵינוֹ גֵט. אִם מֵת, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. זֶה גִטֵּךְ מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה, וְעָמַד וְהִלֵךְ בַּשּׁוּק וְחָלָה וּמֵת, אוֹמְדִין אוֹתוֹ, אִם מֵחֲמַת חֹלִי הָרִאשׁוֹן מֵת, הֲרֵי זֶה גֵט. וְאִם לָאו, אֵינוֹ גֵט:

(Si uno le dijo a su esposa :) "Esta es tu oportunidad si muero", "Esta es tu oportunidad si muero por esta enfermedad", "Esta es tu oportunidad después de la muerte", no ha dicho nada, [por lo que implica es: ("Esto es lo que obtienes) después de que muera", y no hay nada después de la muerte.] (Si él dijo: "Este es tu resultado) desde hoy si muero", "desde ahora si muero" es un get. (Si dijo :) "desde hoy y después de la muerte", es un get y no un get. [No sabemos si fue una condición, a saber: "desde hoy si muero", en cuyo caso, cuando muere, la condición se cumple y el efecto surte efecto desde el momento en que se le dio— o si fue retracción, su "recuperación" "de hoy", y diciendo: "Después de la muerte, déjalo ser", en cuyo caso no es nada, ya que no dijo: "de hoy si muero . "] Si él murió, ella recibe jalázah, [porque podría no ser una trampa], y no es tomada en yibum, [porque podría ser una trampa, en cuyo caso ella es la divorciada del hermano de él (el yavam), y Kareth lo interceptó.] (Si él dijo :) "Este es tu turno de hoy si muero de esta enfermedad", y él se levantó y entró en el mercado, y luego se enfermó y murió —nosotros "lo evaluamos". Si (lo vemos) como muerto de la primera enfermedad, es un problema; si no, no es un get.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente