El que ganó [el derecho a quitar] la ceniza del altar interior y [el que ganó ese derecho] para la Menora se adelantó y tenía cuatro vasos en sus manos: [eran] la canasta [para sostener el ceniza del altar interior] y la jarra [para contener la ceniza de la Menora] y dos llaves. La canasta era similar [aproximadamente] a un tarkav [medida de volumen] de [hecho de] oro que podía contener dos kav y medio [medida de volumen]. La jarra era similar a una jarra grande [hecha de] oro. Y las dos llaves, una [era abrir la puerta desde el interior], puso [su mano a través de una pequeña abertura] hasta la axila, y otra [era una cerradura] que podía abrirse rápidamente.
Bartenura on Mishnah Tamid
הטני – it is the language of (Deuteronomy 26:2): “[you shall take some of every first fruit of he soil, which you harvest from the land that the LORD your God is giving you], put in a basket.” It is similar to a basket but its mouth is wide.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
Those who had won the right to clear the ashes from the inner altar and from the candlestick would go first with four vessels in their hands the teni, the kuz and two keys. Before the people described in yesterday’s mishnah would go to bring the animal to the slaughterhouse, the priests who had won the right to clear the ashes would first go in to do their work. The mishnah describes the four objects that they would carry with them. [This mishnah does seem to be out of order. Indeed, in the Talmud it comes before the previous mishnah].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
והכוז (oil vessel – in the shape of a large wine cup) – a ladle; in the Arabic language they call it ALCUZ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
The teni resembled a large tarkav of gold and held two and a half kavs. The kuz resembled a large gold pitcher. The first two objects were used to carry out the ashes. One was called the teni, and it was the size of a basket that could hold two and a half kavs (about five liters). The kuz resembled a gold pitcher. The mishnah does not state how large the kuz was.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
שני מפתחות – to open two locks that are on the northern wicket.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
And two keys: One of the two keys would reach down to the “amah of the armpit” and the other opens immediately. They also held two keys to open the two locks on the first door. With one key they would open a lock below called the “amah of the armpit.” There are two reasons given for why it has this name. First of all, the priest unlocking the lock might have had to bend down a cubit (an amah) until he opened it. Alternatively, he had to stick his hand into the door until it was up until his armpit. Once the bottom lock was opened, he could open the top lock with the other key immediately.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
תרקב (three kabs, a dry measure) – a utensil that holds three kabim, and the language of “tarkav,” is two [kabim] and a kab, and it was similar to a tarkav, but it didn’t hold other than two kabs and a half, and it was of gold.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
אחד יורד לאמת השחי – the northern wicket as is taught in the Mishnah further on (see Mishnah 7): “He came to the northern wicket/door.” It had wo locks, the one was below, inside at the bottom of the opening, and the Kohen that wanted to enter, would put in his forearm into the hole in the wall until his armpit and open it with his hand through the inside, and the other [lock], he opens with a key immediately without effort like all the other openings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
כיון (directly) – like [Tractate Pesahim 37a – Bartenura, at least as published in the standard יכין ובועז edition of the Mishnah, states that this quote is on Pesahim 37b]: “he may form the dough in a mould and attach it to the cake directly” (i.e., well-fitting without loss of time), meaning to say, quickly without trouble.