Mishná
Mishná

Comentario sobre Sanedrín 3:4

וְאֵלּוּ הֵן הַקְּרוֹבִין, אָבִיו וְאָחִיו וַאֲחִי אָבִיו וַאֲחִי אִמּוֹ וּבַעַל אֲחוֹתוֹ וּבַעַל אֲחוֹת אָבִיו וּבַעַל אֲחוֹת אִמּוֹ וּבַעַל אִמּוֹ וְחָמִיו וְגִיסוֹ, הֵן וּבְנֵיהֶן וְחַתְנֵיהֶן, וְחוֹרְגוֹ לְבַדּוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, זוֹ מִשְׁנַת רַבִּי עֲקִיבָא. אֲבָל מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה, דּוֹדוֹ וּבֶן דּוֹדוֹ. וְכָל הָרָאוּי לְיָרְשׁוֹ, וְכָל הַקָּרוֹב לוֹ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. הָיָה קָרוֹב וְנִתְרַחֵק, הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵתָה בִתּוֹ וְיֶשׁ לוֹ בָנִים מִמֶּנָּה, הֲרֵי זֶה קָרוֹב:

Y estos son los parientes (invalidados) (frente a juzgar y testificar): su padre, su hermano, el hermano de su padre, el hermano de su madre, el esposo de su hermana, [el esposo es como su esposa], el esposo de la hermana de su madre , el esposo de su madre, su suegro, su cuñado [es decir, el esposo de la hermana de su esposa] —ellos, sus hijos y sus yernos. [Solo hijos e hijas que su cuñado tiene de la hermana de su esposa. Pero si tiene hijos de otra esposa, o yernos casados ​​con hijas de otra esposa, no se consideran parientes.] Y su hijastro solo [se considera pariente, pero no el hijo de su hijastro o el hijo de su hijastro. ley. Y él no puede testificar por la esposa de su hijastro, porque una mujer es como su esposo. Y los hermanos, uno frente al otro, ya sea del padre o de la madre, son los primeros (de los parientes) en (es decir, frente a los) primero. Sus hijos, uno frente al otro, son segundos en segundo. Y los hijos de sus hijos, uno frente al otro, son terceros en tercero. Tercero en primer lugar siempre es kasher, y no hace falta decir, tercero en segundo. Pero el segundo en el segundo y, ni que decir tiene, el segundo en el primero, son ambos pasul (no aptos). Y así como calculas para los hombres, también calculas para las mujeres. Y cada mujer que eres pasul, eres pasul para su esposo. Y cada hombre con el que estás pasul, eres pasul con su esposa.] R. Yossi dijo: Esta es la Mishná de R. Akiva, pero una Mishná anterior (reconoce como parientes invalidados) su tío y el hijo de su tío. [La halajá no está de acuerdo con la Mishná anterior.] Y (también lo son los pasul) todos los que están en condiciones de heredarlo [Esta es la conclusión de la Mishná de R. Akiva y no de la Mishná anterior. ("todos los que están en condiciones de heredarlo:") es decir, los parientes del padre. Pero los parientes de la madre, como "el hermano de su madre" de arriba, son kasher (para testificar) para él. Porque el hermano de su madre no está en condiciones de heredarlo. Él, sin embargo, está en condiciones de heredar al hermano de su madre, por lo cual es pasul testificar por él.] Y todos los que son parientes de él en ese momento (el momento del testimonio). Si él era (una vez) pariente [por ejemplo, su yerno, quien está en condiciones de heredarlo por razón de su esposa (la del yerno)], y se retira, [su esposa murió antes que él testigo de este (asunto de potencial) testimonio], él es kasher. R. Yehudah dice: Incluso si su hija murió, pero él tuvo hijos de ella, él es (considerado) pariente. [La halajá no está de acuerdo con R. Akiva.]

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

Introduction Mishnah four lists which relatives are forbidden to testify or act as judges at a trial.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

These are the relatives [that are not qualified to be witnesses or judges]:
A suitor’s father, brother, father’s brother, mother’s brother, sister’s husband, father’s sister’s husband, mother’s sister’s husband, mother’s husband, father-in-law, or wife’s sister’s husband them and their sons and their sons-in-law; also the suitor’s step-son only [but not the stepsons’ sons]. Rabbi Yose said, “Such was the mishnah of Rabbi Akiva, but the first mishnah taught: ‘a suitor’s uncle, or his uncle’s son, and all that are qualified to be his heir.
The first section lists relatives who are disqualified from testifying. The list is self explanatory, and only a few require explanation. A mother’s husband refers to someone who is not the suitor’s father. Any son or son-in-law of any of these listed relatives is likewise forbidden to testify. For instance one’s father’s brother’s son (a cousin) is forbidden to testify. The only exception is that the suitor’s stepson, i.e. his wife’s son from another marriage, is forbidden to testify but stepson’s son is allowed. Rabbi Yose gives us a glimpse into the development of the Mishnah. The previous clause was the mishnah of Rabbi Akiva, who lived from about 50-135 C.E. Rabbi Yose then relates the way it was taught before this time. While there are some legal differences between the two formulations, the most basic difference is that “first mishnah” used language that approximated Biblical style (see Lev. 25:49). This change from the earlier language to the later style which was more distinct from the Biblical language, may signify the growing independence of the Oral Torah from the Written Torah. It seems likely that in an earlier stage the Oral Torah was usually preserved as an exegesis or midrash on the verses of the Torah. The advantage to this system was that the Torah was a text known to most. The second advantage was that it was clear that Rabbinic law attained its authority by its being an interpretation of Biblical law. However, the biggest detriment was its lack of organization. Many laws appear in parallel forms in several books of the Torah. For instance laws concerning slavery appear in Exodus, Leviticus and Deuteronomy. Laws concerning the redemption of the first born appear in Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. One who wished to know the law would not know where to find it. One of the innovations of Rabbi Akiva was to sort Jewish law into topical tractates. In our mishnah we see that as this processed developed the language of the laws changed from Biblical to Rabbinic Hebrew. As far as substantive differences between the first mishnah and Rabbi Akiva’s mishnah. There are three potential differences: his mother’s sister’s husband, his mother’s husband and his wife’s sister’s husband. These three men are not potential inheritors and therefore could testify according to the first mishnah, but they may not according to Rabbi Akiva’s mishnah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

Moreover all that were kinsmen at the time [are disqualified]; but kinsmen that have ceased to be kinsmen become qualified.” Rabbi Judah says: “If a man’s daughter died and left children, her husband still counts as a kinsman.” Only if the relative is a current relative may he not testify. If the relationship is by marriage and it is severed through divorce before the trial, the formal relative may testify. Rabbi Judah states that there is one exception to this rule. If a daughter married a man and had children the husband cannot testify, even after the daughter dies. Since the children bind the husband to the grandfather, he is still considered to be a relative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente