Mishná
Mishná

Halakhah sobre Sanedrín 3:4

וְאֵלּוּ הֵן הַקְּרוֹבִין, אָבִיו וְאָחִיו וַאֲחִי אָבִיו וַאֲחִי אִמּוֹ וּבַעַל אֲחוֹתוֹ וּבַעַל אֲחוֹת אָבִיו וּבַעַל אֲחוֹת אִמּוֹ וּבַעַל אִמּוֹ וְחָמִיו וְגִיסוֹ, הֵן וּבְנֵיהֶן וְחַתְנֵיהֶן, וְחוֹרְגוֹ לְבַדּוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, זוֹ מִשְׁנַת רַבִּי עֲקִיבָא. אֲבָל מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה, דּוֹדוֹ וּבֶן דּוֹדוֹ. וְכָל הָרָאוּי לְיָרְשׁוֹ, וְכָל הַקָּרוֹב לוֹ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. הָיָה קָרוֹב וְנִתְרַחֵק, הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵתָה בִתּוֹ וְיֶשׁ לוֹ בָנִים מִמֶּנָּה, הֲרֵי זֶה קָרוֹב:

Y estos son los parientes (invalidados) (frente a juzgar y testificar): su padre, su hermano, el hermano de su padre, el hermano de su madre, el esposo de su hermana, [el esposo es como su esposa], el esposo de la hermana de su madre , el esposo de su madre, su suegro, su cuñado [es decir, el esposo de la hermana de su esposa] —ellos, sus hijos y sus yernos. [Solo hijos e hijas que su cuñado tiene de la hermana de su esposa. Pero si tiene hijos de otra esposa, o yernos casados ​​con hijas de otra esposa, no se consideran parientes.] Y su hijastro solo [se considera pariente, pero no el hijo de su hijastro o el hijo de su hijastro. ley. Y él no puede testificar por la esposa de su hijastro, porque una mujer es como su esposo. Y los hermanos, uno frente al otro, ya sea del padre o de la madre, son los primeros (de los parientes) en (es decir, frente a los) primero. Sus hijos, uno frente al otro, son segundos en segundo. Y los hijos de sus hijos, uno frente al otro, son terceros en tercero. Tercero en primer lugar siempre es kasher, y no hace falta decir, tercero en segundo. Pero el segundo en el segundo y, ni que decir tiene, el segundo en el primero, son ambos pasul (no aptos). Y así como calculas para los hombres, también calculas para las mujeres. Y cada mujer que eres pasul, eres pasul para su esposo. Y cada hombre con el que estás pasul, eres pasul con su esposa.] R. Yossi dijo: Esta es la Mishná de R. Akiva, pero una Mishná anterior (reconoce como parientes invalidados) su tío y el hijo de su tío. [La halajá no está de acuerdo con la Mishná anterior.] Y (también lo son los pasul) todos los que están en condiciones de heredarlo [Esta es la conclusión de la Mishná de R. Akiva y no de la Mishná anterior. ("todos los que están en condiciones de heredarlo:") es decir, los parientes del padre. Pero los parientes de la madre, como "el hermano de su madre" de arriba, son kasher (para testificar) para él. Porque el hermano de su madre no está en condiciones de heredarlo. Él, sin embargo, está en condiciones de heredar al hermano de su madre, por lo cual es pasul testificar por él.] Y todos los que son parientes de él en ese momento (el momento del testimonio). Si él era (una vez) pariente [por ejemplo, su yerno, quien está en condiciones de heredarlo por razón de su esposa (la del yerno)], y se retira, [su esposa murió antes que él testigo de este (asunto de potencial) testimonio], él es kasher. R. Yehudah dice: Incluso si su hija murió, pero él tuvo hijos de ella, él es (considerado) pariente. [La halajá no está de acuerdo con R. Akiva.]

Sefer HaChinukh

And from the laws of this commandment is that which they, may their memory be blessed, said (see Mishneh Torah, Testimony 13:1) that the disqualification of being related from Torah writ is only with the family of the father - and they are the father with the son and with the son of the son; and the brothers from the father with each other, and their sons with one another; and there is no need to say, the uncle with the son of his brother. But with the other relatives from the mother, and so [too] the relatives from the side of marriage, their disqualification is [only] rabbinic. And this reasoning is taught in the last mishnah in the chapter [entitled] Zeh Borer (Mishnah Sanhedrin 3:4), which is all the extant law, according to the opinion of a few commentators. But from [the commentators], there are [other] great ones - sages and wise ones - that decided [that] even all of the sibling relatives from the mother, and so [too] his brother-in-law and step-son and all that are not fit to inherit, are [all] disqualified from Torah writ, [just] like the [corresponding] relative on the father's side - as they learned [to include] them in the Gemara, from the inclusion of the verse, [based on its mentioning the word,] fathers, fathers twice. And their proofs are in their books - merit, my son and you will distinguish the truth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente