Mischna
Mischna

Oktzin 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֵיתִים שֶׁכְּבָשָׁן בְּטַרְפֵיהֶן, טְהוֹרִים, לְפִי שֶׁלֹּא כְבָשָׁן אֶלָּא לְמַרְאֶה. כְּשׁוּת שֶׁל קִשּׁוּת וְהַנֵּץ שֶׁלָּהּ, טְהוֹרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל זְמַן שֶׁהִיא לִפְנֵי הַתַּגָּר, טְמֵאָה:

In Bezug auf Oliven, die man zusammen mit ihren Blättern eingelegt hat, sind sie [dh die Blätter] rein [und gelten nicht als Griffe oder zur Konservierung der Früchte], da sie nur aus Gründen des Aussehens eingelegt wurden. Die Fasern einer Zucchini und ihrer Blüte sind rein. Rabbi Yehudah sagt: Solange es vor dem Kaufmann ist, ist es unrein.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַגַּלְעִינִין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וְלֹא מִצְטָרְפוֹת. גַּלְעִינָה שֶׁל רֹטֶב, אַף עַל פִּי יוֹצְאָה, מִצְטָרֶפֶת. שֶׁל יְבֵשָׁה, אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. לְפִיכָךְ, חוֹתָל שֶׁל יְבֵשָׁה, מִצְטָרֵף. וְשֶׁל רֹטֶב, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. גַּלְעִינָה שֶׁמִּקְצָתָהּ יוֹצְאָה, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו בָּשָׂר, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. הָיָה עָלָיו מִצַּד אֶחָד, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא מַקִּיפוֹ בְטַבַּעַת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף, כְּגוֹן הַסִּיאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית:

Alle Gruben können unrein und unrein gemacht werden und verbinden sich nicht [mit Lebensmitteln, die als Maß für die Verunreinigung gelten]. Die Grube eines feuchten [dh frischen] Datums verbindet sich, selbst wenn es abgetrennt ist [mit dem Datum, das für das Maß für die Verunreinigung angerechnet werden soll]; das eines getrockneten [Datums] verbindet sich nicht. Daher verbindet sich die umgebende Membran [der Grube] eines getrockneten [Dattels] zwar, die eines frischen jedoch nicht. Bei einer teilweise abgetrennten Grube verbindet sich der dem essbaren Teil gegenüberliegende Teil. Ein Knochen, auf dem Fleisch liegt, der Teil, der dem essbaren Teil gegenüberliegt, verbindet sich [mit dem Fleisch, um als Maß für die Verunreinigung zu gelten, da es zur Konservierung des Fleisches dient]. Wenn es [Fleisch] auf einer Seite hätte, sagt Rabbi Yishmael: Wir sehen es so, als ob es [dh der essbare Teil] es wie einen Ring umgibt [und somit verbindet sich der gesamte Teil des Knochens]; und die Weisen sagen: Der Teil, der dem essbaren Teil gegenüberliegt, verbindet sich wie bei Bohnenkraut, Ysop und Thymian [wobei nur die Teile, die den essbaren Teilen gegenüberliegen, zusammenkommen, um für das Maß der Verunreinigung zu zählen].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָרִמּוֹן וְהָאֲבַטִּיחַ שֶׁנִּמּוֹק מִקְצָתוֹ, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. שָׁלֵם מִכָּאן וּמִכָּאן וְנִמּוֹק מִן הָאֶמְצַע, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. הַפִּטְמָא שֶׁל רִמּוֹן, מִצְטָרֶפֶת. וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ אֵינוֹ מִצְטָרֵף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַמַּסְרֵק טָהוֹר:

In Bezug auf einen Granatapfel oder eine Melone, von denen ein Teil verfault ist, verbindet sie sich [dh der verfaulte Teil] nicht [mit dem Rest des Lebensmittels, um auf das Maß der Verunreinigung anzurechnen]. Wenn es auf beiden Seiten ganz und in der Mitte verfault ist, verbindet es sich nicht [und selbst die Seiten sind nicht miteinander verbunden]. Der Stiel eines Granatapfels verbindet sich [mit dem Rest der Frucht], und seine Blume verbindet sich nicht. Rabbi Elazar sagt: Sogar die Krone [wörtlich: der Kamm um den Stiel] ist rein [und verbindet sich nicht].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כָּל הַקְּלִפִּין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וּמִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁלשָׁה קְלִפִּין בַּבָּצָל. הַפְּנִימִית, בֵּין שְׁלֵמָה בֵּין קְדוּרָה, מִצְטָרֶפֶת. הָאֶמְצָעִית, שְׁלֵמָה מִצְטָרֶפֶת, וּקְדוּרָה אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. וְהַחִיצוֹנָה, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְהוֹרָה:

Alle Schalen können unrein und unrein gemacht werden und zusammengefügt werden [mit dem Lebensmittel, um das Maß für die Verunreinigung zu berücksichtigen]. Rabbi Yehuda sagt: Die Zwiebel hat drei Schalen; der innere verbindet sich, ob er ganz oder durchbohrt ist; das mittlere verbindet sich, wenn es ganz ist, und es verbindet sich nicht, wenn es durchbohrt ist; und der äußere ist in beiden Fällen rein [dh verbindet sich nicht und dient weder als Griff noch zur Konservierung des Essens].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמְחַתֵּךְ לְבַשֵּׁל, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מֵרַק, אֵינוֹ חִבּוּר. לִכְבֹּשׁ וְלִשְׁלֹק וּלְהַנִּיחַ עַל הַשֻּׁלְחָן, חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק, אֹכֶל שֶׁהִתְחִיל בּוֹ, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים שֶׁאֲמָנָן, וְהַבְּצָלִים שֶׁחֲמָרָן, הֲרֵי אֵלּוּ חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק בָּאֱגוֹזִים וּלְפַקֵּל בַּבְּצָלִים, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים וְהַשְּׁקֵדִים, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס:

Wenn man zum Kochen zerhackt, auch wenn man den Schnitt nicht abgeschlossen hat, wird dies nicht als Verbindung angesehen [die Stücke aus Reinheitsgründen miteinander verbinden]. Wenn [man es zerhackt] zum Beizen oder Kochen oder zum Auflegen auf den Tisch, wird dies als Verbindung [aus Gründen der Reinheit] angesehen. Wenn man anfing, [die Stücke] zu trennen, wird der [Teil des] Essens, den er [abbrach], nicht als Verbindung angesehen. Wenn man Nüsse aneinander reiht oder ein Bündel Zwiebeln zusammenbindet, wird dies als Verbindung angesehen. Wenn man anfing, die Nüsse auseinander zu nehmen oder die Zwiebeln zu schälen, wird dies nicht als Verbindung angesehen. In Bezug auf Nüsse und Mandeln [in Bezug auf ihre Schalen] wird dies als Verbindung angesehen, bis man sie zerdrückt.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בֵּיצָה מְגֻלְגֶּלֶת, עַד שֶׁיָּגוֹס. וּשְׁלוּקָה, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. עֶצֶם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מֹחַ, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. הָרִמּוֹן שֶׁפְּרָדוֹ, חִבּוּר עַד שֶׁיַּקִּישׁ עָלָיו בְּקָנֶה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, שְׁלַל הַכּוֹבְסִין וְהַבֶּגֶד שֶׁהוּא תָפוּר בְּכִלְאַיִם, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּתְחִיל לְהַתִּיר:

[Die Schale] eines gekochten Eies [in Bezug auf das Ei wird als Verbindung angesehen], bis man es knackt. Das eines hart gekochten Eies [wird als Verbindung angesehen], bis man es zerdrückt. Ein Knochen, der Mark enthält, wird als Verbindung [zwischen Knochen und Knochenmark] angesehen, bis man ihn zerdrückt. Ein Granatapfel, der abgetrennt wurde, wird als Verbindung [zwischen den Samen und der Schale] angesehen, bis man ihn mit einem Stock schlägt [um die Samen zu lösen]. Ebenso die losen Stiche von Wäschern [die Wäschestücke zusammennähen würden, um zu verhindern, dass sie verloren gehen] oder ein Kleidungsstück, das mit Kilayim zusammengenäht wurde [das Produkt der verbotenen Kreuzung oder der Arbeit bestimmter Tiere miteinander, wobei bestimmte zusammengepflanzt wurden Pflanzen oder das Verweben bestimmter Fasern] wird als Verbindung angesehen, bis man beginnt, sie zu lösen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

עֲלֵי יְרָקוֹת יְרֻקִּים, מִצְטָרְפִין. וּלְבָנִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, הַלְּבָנִים מִצְטָרְפִים בַּכְּרוּב, מִפְּנֵי שֶׁהֵן אֹכֶל. וּבַחֲזָרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְשַׁמְּרִין אֶת הָאֹכֶל:

Die grünen Blätter des Gemüses verbinden sich [mit dem Gemüse, um das Maß für die Verunreinigung zu berücksichtigen], und die weißen Blätter verbinden sich nicht. Rabbi Elazar Bar Tzaddok sagt: Die weißen Kohlpflanzen verbinden sich, da sie essbar sind; und so auch von Salaten, da sie den essbaren Teil bewahren.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עֲלֵי בְצָלִים וּבְנֵי בְצָלִים, אִם יֵשׁ בָּהֶן רִיר, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן. אִם יֵשׁ בָּהֶן חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָן. פַּת סְפוֹגָנִית, מִשְׁתַּעֶרֶת בִּכְמוֹת שֶׁהִיא. אִם יֶשׁ בָּהּ חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָהּ. בְּשַׂר הָעֵגֶל שֶׁנִּתְפַּח וּבְשַׂר זְקֵנָה שֶׁנִּתְמַעֵט, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן:

In Bezug auf Zwiebelblätter und die Ableger von Zwiebeln werden sie, wenn sie Feuchtigkeit enthalten, so gemessen, wie sie sind [aus Gründen der Verunreinigung]; Wenn sie Hohlräume enthalten, sollte man ihre Hohlräume abflachen [und sie dann messen]. Schwammbrot wird so gemessen, wie es ist; aber wenn es irgendwelche Vertiefungen enthält, muss man seine Vertiefungen abflachen [und dann messen]. Das Fleisch eines Kalbes, das sich [während des Kochens] ausgedehnt hat, oder das Fleisch eines alten [Tieres], das geschrumpft ist, werden so gemessen, wie es ist.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

קִשּׁוּת שֶׁנְּטָעָהּ בְּעָצִיץ וְהִגְדִּילָה וְיָצְאָה חוּץ לֶעָצִיץ, טְהוֹרָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טִּיבָהּ לִטָּהֵר. אֶלָּא הַטָּמֵא בְּטֻמְאָתוֹ, וְהַטָּהוֹר יֵאָכֵל:

In Bezug auf eine Zucchini, die man in einen Topf gepflanzt hat und die gewachsen ist und aus dem Topf [und auf die Erde] hervorgegangen ist, ist sie rein [und kann nicht unrein gemacht werden]. Rabbi Shimon sagt: [in Bezug auf den Teil der Pflanze, der sich noch im Topf befindet], was liegt in seiner Natur, dass sie als rein betrachtet wird? Vielmehr kann das, was unrein ist (oder gemacht werden kann), in seiner Unreinheit bleiben, und das, was rein ist (dh das, was außerhalb des Topfes ist), kann gegessen werden.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כְּלֵי גְלָלִים וּכְלֵי אֲדָמָה, שֶׁהַשָּׁרָשִׁים יְכוֹלִין לָצֵאת בָּהֶן, אֵינָם מַכְשִׁירִים אֶת הַזְּרָעִים. עָצִיץ נָקוּב אֵינוֹ מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב, מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. כַּמָּה הוּא שִׁעוּרוֹ שֶׁל נֶקֶב, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא בוֹ שֹׁרֶשׁ קָטָן. מִלְאָהוּ עָפָר עַד שְׂפָתוֹ, הֲרֵי הוּא כְטַבְלָא שֶׁאֵין לָהּ לִזְבֵּז:

Gefäße aus Mist oder Erde, durch die die Wurzeln nach außen austreten können, bereiten die Samen nicht vor [in ihnen sind sie anfällig dafür, unrein zu werden]. Ein perforierter Topf bereitet die Samen nicht vor [darin kann er unrein gemacht werden]. Aber das, was nicht perforiert ist, bereitet die Samen vor. Was ist das Maß für eine Perforation? Das, durch das eine kleine Wurzel entstehen kann. Wenn man es bis zum Rand mit Staub füllt, ist es dabei wie ein Tablett ohne Rand [das nicht unrein gemacht werden kann, da es kein Gefäß mehr ist].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel