Mischna
Mischna

Kilayim 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַחִטִּים וְהַזּוּנִין אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַשְּׂעֹרִים וְשִׁבֹּלֶת שׁוּעָל, הַכֻּסְּמִין וְהַשִּׁיפוֹן, הַפּוֹל וְהַסַּפִּיר, הַפֻּרְקְדָן וְהַטֹּפֵחַ, וּפוֹל הַלָּבָן וְהַשְּׁעוּעִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:

Weizen und Darnel [Roggengras] sind keine Kilayim [das Produkt der verbotenen Kreuzung oder Arbeit bestimmter Tiere miteinander, des Zusammenpflanzens bestimmter Pflanzen oder des Verwebens bestimmter Fasern miteinander]. Gerste und Hafer [zusammen], Dinkel und Roggen, Bohnen und Kichererbsen, kleine Erbsen und die tofach [Art der Bohne], weiße Bohnen und Kidneybohnen sind nicht kilayim eine mit dem anderen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַקִּשּׁוּת וְהַמְּלָפְפוֹן, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּלְאָיִם. חֲזֶרֶת וַחֲזֶרֶת גַּלִּים, עֻלְשִׁין וְעֻלְשֵׁי שָׂדֶה, כְּרֵשִׁים וּכְרֵשֵׁי שָׂדֶה, כֻּסְבָּר וְכֻסְבַּר שָׂדֶה, חַרְדָּל וְחַרְדָּל מִצְרִי, וּדְלַעַת הַמִּצְרִי וְהָרְמוּצָה, וּפוֹל מִצְרִי וְהֶחָרוּב, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:

Gurken und Gurkenmelonen sind nicht kilayim miteinander ; Rabbi Yehudah sagt: [sie sind] Kilayim . Garten Salat und wilder Salat, Garten Endivien und wilde Endivien, Garten Lauch und wildes Lauch, Koriander und Wild Koriander, Senf und ägyptischer Senf, ägyptischer Kürbis und bitterer Kürbis, ägyptische Bohnen und charuv [ägyptische Bohne in Johannisbrotbaum förmigen Schoten] sind nicht kilayim ein mit einem anderen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַלֶּפֶת וְהַנָּפוּץ, וְהַכְּרוּב וְהַתְּרוֹבְתוֹר, הַתְּרָדִים וְהַלְּעוּנִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הוֹסִיף רַבִּי עֲקִיבָא, הַשּׁוּם וְהַשּׁוּמָנִית, הַבָּצָל וְהַבְּצַלְצוּל, וְהַתֻּרְמוֹס וְהַפְּלַסְלוֹס, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:

Rüben und Radieschen, Kohl und Terovtor [Kohlsorte], Rüben und Oraches sind keine Kilayim miteinander. Rabbi Akivah fügte hinzu, Knoblauch und Bärlauch, Zwiebeln und wilde Zwiebeln, Lupine und wilde Lupine sind keine Kilayim miteinander.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּבָאִילָן, הָאֲגָסִים וְהַקְּרֻסְתּוּמֵלִין, וְהַפְּרִישִׁים וְהָעֻזְרָדִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַתַּפּוּחַ וְהַחַזְרָד, הַפַּרְסְקִים וְהַשְּׁקֵדִין, וְהַשִּׁזָּפִין וְהָרִימִין, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:

[In Bezug auf das Pfropfen] Obstbäume: Birnen und Krustumenbirnen, Quitten und Mispeln sind nicht kilayim miteinander . Der Apfel und der Holzapfel, Pfirsiche und Mandeln, Jujuben und Rimin [Beeren aus einer Art Dornbusch], obwohl sie einander ähnlich sind, sind sie kilayim miteinander.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַצְּנוֹן וְהַנָּפוּץ, הַחַרְדָּל וְהַלַּפְסָן, וּדְלַעַת יְוָנִית עִם הַמִּצְרִית וְהָרְמוּצָה, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:

Radieschen und Nafuts [Art von Radieschen], Senf und Charlock, griechische Kürbisse mit [entweder] ägyptischen Kürbissen oder bittere Kürbisse, obwohl sie einander ähnlich sind, sind sie kilayim miteinander.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַזְּאֵב וְהַכֶּלֶב, כֶּלֶב הַכֻּפְרִי וְהַשּׁוּעָל, הָעִזִּים וְהַצְּבָאִים, הַיְּעֵלִים וְהָרְחֵלִים, הַסּוּס וְהַפֶּרֶד, הַפֶּרֶד וְהַחֲמוֹר, הַחֲמוֹר וְהֶעָרוֹד, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:

Der Wolf und der Hund, der Dorfhund [von Dorfbewohnern gezüchtet] und der Fuchs, Ziegen und Hirsche, Bergziegen und Mutterschafe, das Pferd und das Maultier, das Maultier und der Esel, der Esel und der wilde Esel, obwohl sie ähnlich sind zueinander sind sie kilayim miteinander.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵין מְבִיאִין אִילָן בְּאִילָן, יָרָק בְּיָרָק, וְלֹא אִילָן בְּיָרָק, וְלֹא יָרָק בְּאִילָן. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר יָרָק בְּאִילָן:

Man darf weder einen Baum auf eine [verschiedene Baumart] noch ein Kraut auf ein Kraut [einer anderen Art] noch einen Baum auf ein Kraut oder ein Kraut auf einen Baum pfropfen; Rabbi Yehudah erlaubt das Pfropfen von Kräutern auf Bäume.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵין נוֹטְעִין יְרָקוֹת בְּתוֹךְ סַדָּן שֶׁל שִׁקְמָה. אֵין מַרְכִּיבִין פֵּיגָם עַל גַּבֵּי קִדָּה לְבָנָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּאִילָן. אֵין נוֹטְעִין יִחוּר שֶׁל תְּאֵנָה לְתוֹךְ הַחֲצוּב, שֶׁיְּהֵא מְקֵרוֹ. אֵין תּוֹחֲבִין זְמוֹרָה שֶׁל גֶּפֶן לְתוֹךְ הָאֲבַטִּיחַ, שֶׁתְּהֵא זוֹרֶקֶת מֵימֶיהָ לְתוֹכוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אִילָן בְּיָרָק. אֵין נוֹתְנִין זֶרַע דְּלַעַת לְתוֹךְ הַחַלָּמִית, שֶׁתְּהֵא מְשַׁמַּרְתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּיָרָק:

Man darf keine Kräuter in den Stamm einer Bergahornfeige pflanzen. On darf keine Rue auf weiße Kassie pfropfen, denn das ist [Pfropfen] eines Krauts auf einen Baum. Man darf keinen Trieb eines Feigenbaums in eine Zisterne pflanzen, um für Kühlung zu sorgen. Man darf einen Weinzweig nicht in eine Melone einführen, so dass sie [die Melone] sie [die Rebe] mit ihrem Wasser versorgt, weil dies bedeutet, einen Baum auf ein Kraut zu pfropfen. Man darf Kürbissamen nicht in eine Malve geben, damit sie [die Kürbissamen] erhalten bleiben, weil dies ein Kraut auf ein Kraut [pfropft].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַטּוֹמֵן לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת תַּחַת הַגֶּפֶן, אִם הָיוּ מִקְצָת עָלָיו מְגֻלִּין, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ לֹא מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְלֹא מִשּׁוּם שְׁבִיעִית, וְלֹא מִשּׁוּם מַעַשְׂרוֹת, וְנִטָּלִים בְּשַׁבָּת. הַזּוֹרֵעַ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה כְּאַחַת, הֲרֵי זֶה כִלְאָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ כִּלְאַיִם, עַד שֶׁיְּהוּ שְׁנֵי חִטִּים וּשְׂעוֹרָה, אוֹ חִטָּה וּשְׁתֵּי שְׂעוֹרִים, אוֹ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה וְכֻסָּמֶת:

Wenn man Rüben und Radieschen unter einem Weinstock vergräbt, wenn einige Blätter sichtbar sind, braucht man sich keine Sorgen zu machen, die Verbote von Kilayim oder das Sabbatjahr oder den Zehnten zu überschreiten ; und sie können am Schabbat entfernt werden. Wenn man Weizen und Gerste gleichzeitig sät, gilt das als Kilayim ; Rabbi Yehudah sagt: Es ist kein Kilayim , es sei denn, es gibt zwei [Körner] Weizen und ein [Korn] Gerste oder ein [Korn] Weizen und zwei [Körner] Gerste oder je ein Korn [Weizen], Gerste und Dinkel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Nächstes Kapitel