Tosefta zu Peah 8:2
נֶאֱמָנִים עַל הַלֶּקֶט וְעַל הַשִּׁכְחָה וְעַל הַפֵּאָה בִּשְׁעָתָן, וְעַל מַעְשַׂר עָנִי בְּכָל שְׁנָתוֹ. וּבֶן לֵוִי נֶאֱמָן לְעוֹלָם. וְאֵינָן נֶאֱמָנִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּנֵי אָדָם נוֹהֲגִין כֵּן:
[Armen] Menschen [die Produkte verkaufen] wird in Bezug auf Leket , Shikcha und Peah [Ecke des Feldes, die während der Ernte den Armen überlassen werden müssen] in ihrer Zeit [dh während der Ernte] und in Bezug auf Ma'aser vertraut Ani [ein zweiter Zehnte, der den Armen im dritten und sechsten Jahr des Sabbatzyklus gegeben wurde] das ganze Jahr über. Einem Leviten wird jederzeit vertraut. Und wir vertrauen ihnen [dh den Armen] nur in Bezug auf Dinge, an die die Menschen gewöhnt sind [ihnen zu geben].
Tosefta Peah
[Similarly,] a Levite to whom they gave grapes [as a gift], and there were defective clusters amongst them, there is no concern that perhaps they belong to the poor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tosefta Peah
Rabbi Yehudah says, [with respect to] a place (i.e., a vineyard) that typically produces Olelet (defective clusters), a poor person [selling wine in a location near the vineyard] is believed to say, "This wine is from Olelet" and that he gathered it as part of his gathering. [If he said,] "I and my brother," or "I and my close relative [gathered these grapes]" [he is also believed], but he is not believed to say "From such-and-such Gentile I bought it," [or] "From such-and-such a Samaritan man I bought it." The poor among the Samaritans are like the poor among the Jews [in this respect], but the poor among the Gentiles are not believed in any matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy