Mischna
Mischna

Tosefta zu Berakhot 5:1

אֵין עוֹמְדִין לְהִתְפַּלֵּל אֶלָּא מִתּוֹךְ כֹּבֶד רֹאשׁ. חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ שׁוֹהִים שָׁעָה אַחַת וּמִתְפַּלְּלִים, כְּדֵי שֶׁיְּכַוְּנוּ אֶת לִבָּם לַמָּקוֹם. אֲפִלּוּ הַמֶּלֶךְ שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ, לֹא יְשִׁיבֶנּוּ. וַאֲפִלּוּ נָחָשׁ כָּרוּךְ עַל עֲקֵבוֹ, לֹא יַפְסִיק:

Man sollte sich nicht erheben, um zu beten, außer mit geliebtem Rosch [Demut und Furcht, wie geschrieben steht (Psalm 2:11): "Diene dem Herrn mit Furcht"; und dieser "Dienst" ist Gebet.] Die frühen Pietisten blieben eine Stunde [an dem Ort, an dem sie zum Beten kamen], bevor sie anfingen zu beten, um ihre Gedanken an den Herrn zu richten. Selbst wenn der König ihn begrüßt (während er betet), kann er ihm nicht antworten. [speziell der König von Israel; aber er unterbricht sein Gebet für einen heidnischen König, damit er ihn nicht tötet.] Und selbst wenn eine Schlange um seinen Knöchel gewickelt ist, darf er sein Gebet nicht unterbrechen. [eine Schlange, speziell, weil sie in den meisten Fällen nicht beißen; aber für einen Skorpion oder einen Addierer, Dinge, die sicherlich beißen und töten, unterbricht er sie.]

Tosefta Berakhot

We do not stand up to pray [Shmoneh Esreh directly after], a regular conversation, or after laughter or after idle actions or after frivolous behavior, bur rather [only] after words of wisdom. And also a person should not leave his friend [directly] after a regular conversation, or after laughter, or after idle actions, or after frivolous behavior, but rather [only] after words of wisdom. Because that is what we find the early prophets did, that they finished their words with the words of praise and consolation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers