Mischna
Mischna

Related zu Ketubot 1:5

הָאוֹכֵל אֵצֶל חָמִיו בִּיהוּדָה שֶׁלֹּא בְעֵדִים, אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן טַעֲנַת בְּתוּלִים, מִפְּנֵי שֶׁמִּתְיַחֵד עִמָּהּ. אַחַת אַלְמְנַת יִשְׂרָאֵל וְאַחַת אַלְמְנַת כֹּהֵן, כְּתֻבָּתָן מָנֶה. בֵּית דִּין שֶׁל כֹּהֲנִים הָיוּ גוֹבִין לַבְּתוּלָה אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז, וְלֹא מִחוּ בְיָדָם חֲכָמִים:

Wenn man bei seinen Schwiegereltern ohne Zeugen in Juda gegessen hat, unterliegt sie keinem Anspruch auf Jungfräulichkeit, denn er wird mit ihr allein gelassen. [Als sie das Verlobungsfest im Haus des Vaters der Braut in Juda feierten, war es üblich, dass der Bräutigam mit ihr allein gelassen wurde, um sich mit ihr vertraut zu machen. Als er sie später heiratete, hatte er daher keinen Anspruch auf Jungfräulichkeit.] Sowohl die Kethuba der Witwe eines Israeliten als auch die der Witwe eines Cohein sind eine Manah. Ein Beth-Din von Cohanim würde vierhundert Zuz für (die Kethuba) einer Jungfrau (die die Tochter eines Cohein war) beanspruchen, und die Weisen protestierten nicht.

Tosefta Ketubot

An adult man that had sex with a minor woman, and a minor man who had sex with an adult woman or one who had lost their hymen through means other than sex (mukat etz), her ketubah is 200 zuz. They said in the name of Rabbi Yehudah ben Igra: Which is a minor woman and which is a minor man? A minor man is less than 9 years and 1 day; a minor woman is less than 3 years and 1 day. A man who marries (sic., נושא ונותן = do business with, doesn't make sense here) into the priesthood, and a woman who does, it is a decree that they decreed in court that an Israelite's daughter to a priest, a priest's daughter to an Israelite man—he gives 400 zuz.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers