Mischna
Mischna

Related zu Beitzah 2:2

חָל לִהְיוֹת אַחַר הַשַּׁבָּת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מַטְבִּילִין אֶת הַכֹּל מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֵּלִים מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וְאָדָם בַּשַּׁבָּת:

Wenn Sie nach dem Schabbat (dh am Sonntag) gefallen sind, sagt Beth Shammai: Alles ist vor dem Schabbat eingetaucht. [Denn man muss sich für das Fest reinigen, und alles, was ein Eintauchen erfordert, sowohl Menschen als auch Gefäße, wird vor dem Schabbat eingetaucht]. Und Beth Hillel sagt: Gefäße (sind eingetaucht) vor dem Schabbat und Menschen (tauchen ein) am Schabbat. [Gefäße werden vor dem Schabbat eingetaucht, denn da sie nach dem Eintauchen für etwas geeignet sind, für das sie vor dem Eintauchen nicht geeignet waren, wäre dies "etwas zu ändern" und verboten, wenn sie in den Schabbat oder in den Tod eingetaucht wären. "Shabbath" wird hier angegeben (und nicht "yom tov"), um uns über die "Macht" von Beth Hillel zu informieren, dass sie es einem erlaubten, sogar in den Shabbath einzutauchen; denn es wird der Eindruck erweckt, dass er dies zum Baden und Abkühlen tut und nicht (notwendigerweise) zum Zwecke der rituellen Reinigung.]

Tosefta Beitzah (Lieberman)

Rabban Shimon b. Gamliel says: The house of Shammai used to say that a priest because of his Heave no immerse on public holiday bath. But he may go into immerse when he passes from one purpose to another and from one group to another. What does it mean "when he passes over from one purpose to another"? If he wants to use his dough on his press or use his press for his dough, he immerses on the same day.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers