Mischna
Mischna

Nachschlagewerk zu Yevamot 7:1

אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, הִכְנִיסָה לוֹ עַבְדֵי מְלוֹג וְעַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל, עַבְדֵי מְלוֹג לֹא יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה, עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל יֹאכֵלוּ. וְאֵלּוּ הֵן עַבְדֵי מְלוֹג, אִם מֵתוּ, מֵתוּ לָהּ, וְאִם הוֹתִירוּ, הוֹתִירוּ לָהּ. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתָן, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה. וְאֵלּוּ הֵן עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל, אִם מֵתוּ, מֵתוּ לוֹ, וְאִם הוֹתִירוּ, הוֹתִירוּ לוֹ. הוֹאִיל וְהוּא חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן, הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכְלוּ בַתְּרוּמָה:

Eine Witwe eines Hohepriesters, eine Scheidung oder eine Chalutzah eines regulären Priesters —wenn sie ihm Melog-Knechte brachte [Was die Frau sich selbst überlässt und nicht in ihre Kethuba schreibt, heißt "nichsei melog" ("Zupfgut"), denn der Ehemann "zupft" sie, während Hühner gezupft werden. Denn er isst die Früchte dieses Eigentums, und wenn sie (im Wert) abnehmen, nehmen sie für sie ab; und wenn sie zunehmen, nehmen sie für sie zu] und Zon-Barzel-Knechte [Nichsei Zon-Barzel ist das Eigentum, das sie ihm bringt und das in die Kethuba geschrieben steht: "Dies und das verspreche ich (der Ehemann) ihre Kethuba. " Es heißt "Zon-Barzel", denn der Auftraggeber bleibt wie "Eisen". Denn wenn sie alle sterben, muss der Ehemann eine Rückerstattung leisten. Und da sie es gewohnt waren, die Schafe (tzon) so zu zählen, und der Hirte für sie zur Rechenschaft gezogen wurde, selbst wenn sie alle starben, wurde das Eigentum, für das der Ehemann die Verantwortung übernahm, "nichsei tzon barzel" genannt.]—Die Melog-Knechte essen keine Terumah [denn sie gehören ihr, und sie ist eine Chalala], und die Zon-Barzel-Knechte essen. Und das sind Melog-Knechte: Wenn sie sterben, sterben sie für sie; und wenn sie zunehmen, nehmen sie zu ihr zu. Obwohl er (der Ehemann) verpflichtet ist, sie zu füttern, essen sie keine Terumah. Und das sind Zon-Barzel-Knechte: Wenn sie sterben, sterben sie für ihn; und wenn sie zunehmen, nehmen sie zu ihm zu. Da er Wiedergutmachung leisten muss (wenn sie verloren sind), essen sie Terumah.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers