Quotation zu Pesachim 10:4
מָזְגוּ לוֹ כוֹס שֵׁנִי, וְכָאן הַבֵּן שׁוֹאֵל אָבִיו, וְאִם אֵין דַּעַת בַּבֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ, מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת, שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת, הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בָּשָׂר צָלִי, שָׁלוּק, וּמְבֻשָּׁל, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ צָלִי. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ מַטְבִּילִין פַּעַם אַחַת, הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. וּלְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל בֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ. מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּם בְּשֶׁבַח, וְדוֹרֵשׁ מֵאֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי, עַד שֶׁיִּגְמֹר כֹּל הַפָּרָשָׁה כֻלָּהּ:
Sie gossen ihm die zweite Tasse ein. Und hier (kan) fragt der Sohn seinen Vater [In allen Texten steht nicht "kan", sondern "ken" wie in (Numeri 27: 7): "Ken (zu Recht) sprechen die Töchter von Tzelafchad." Das heißt, es ist richtig, dass der Sohn beim Eingießen der zweiten Tasse fragen sollte:] "Warum unterscheidet sich diese Nacht von allen (anderen) Nächten? Denn in allen Nächten essen wir Chametz und Matzah; diese Nacht nur Matzah. Denn in allen Nächten essen wir alle Grüns, diese Nacht, Maror. Denn in allen Nächten essen wir Fleisch, das geröstet, gekocht und gekocht wird; in dieser Nacht nur geröstet. " [Der Sohn fragte also, wann der Tempel stand.] "Denn in allen Nächten tauchen wir einmal ein; diese Nacht zweimal." Und nach dem Verständnis des Sohnes lehrt ihn sein Vater. Er beginnt mit dem Obloquium ["Von Anfang an waren unsere Vorfahren Götzendiener und wir waren Sklaven usw."] und er endet mit Lob ["G-tt hat uns seinem Dienst nahe gebracht und unsere Väter aus Ägypten erlöst."] Und er erklärt aus "Ein wandernder Aramäer war mein Vater", bis er den gesamten Abschnitt abschließt.
Jerusalem Talmud Pesachim
Rabban Gamliel used to say, anybody who did not teach these three words on Passover did not fulfill his duty, Pesaḥ, mazzah, and bitter herbs. Pesaḥ because the Omnipresent passed over the houses of our forefathers in Egypt, mazzah because our forefathers were freed from Egypt81A reference to Ex. 12:39 is understood, but is not included in any reliable Mishnah ms.. Bitter herbs because the Egyptians embittered the lives of our forefathers in Egypt. In every generation a person is required to see himself as if he himself had gone out of Egypt, as it was said, you shall tell your son on that day, this is on account of what the Eternal did for me when I left Egypt. Therefore we are required to thank, sing His praise, laud, glorify, exalt, praise in perpetuity, to glorify, Him who did all these miracles for us82Since everybody has to consider himself as if he left Egypt, it is appropriate that here “our forefathers” are not mentioned, in contrast to the Mishnah in the Babli. and led us from slavery to freedom; let us say before Him Hallelujah83The Hallel, Pss. 113–118..