Mischna
Mischna

Quotation zu Pesachim 10:5

רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ בְּפֶסַח, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן, פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר. פֶּסַח, עַל שׁוּם שֶׁפָּסַח הַמָּקוֹם עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מַצָּה, עַל שׁוּם שֶׁנִּגְאֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מָרוֹר, עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרָיִם. בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם. לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִין לְהוֹדוֹת, לְהַלֵּל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה, וּלְקַלֵּס, לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת כָּל הַנִּסִּים הָאֵלּוּ, הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת, מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו, הַלְלוּיָהּ:

R. Gamliel pflegte zu sagen: Wer diese drei Dinge nicht über Pesach sagt (dh wer die Gründe für diese drei Dinge nicht angibt), hat seine Verpflichtung nicht erfüllt: Pesach, Matze und Maror. Pesach—weil der Herr die Häuser unserer Vorfahren in Ägypten "überquerte" (pasach). Matzah—weil unsere Vorfahren aus Ägypten erlöst wurden. Maror—weil die Ägypter das Leben unserer Vorfahren in Ägypten verbitterten (mareru). In jeder Generation muss man sich so sehen, als ob er aus Ägypten hervorgegangen wäre, nämlich. (2. Mose 13: 8): "Und du sollst es deinem Sohn an diesem Tag sagen und sagen: 'Aus diesem Grund hat der Herr für mich gearbeitet, als ich aus Ägypten herausging.'" Deshalb sind wir verpflichtet, zu danken, zu preisen, zu preisen , verherrliche, erhöhe, selige, segne, erhebe und preise den, der für unsere Vorfahren und für uns all diese Wunder gewirkt hat. Er befreite uns von der Sklaverei in die Freiheit, von der Trauer in die Freude, von der Trauer in das Fest, von der Dunkelheit in ein großes Licht und von der Unterwerfung in die Erlösung— und wir werden vor ihm sagen: "Hallelukah!"

Jerusalem Talmud Pesachim

MISHNAH: One mixes him the second cup, and here the son asks62He is supposed spontaneously to ask why this dinner is different from the usual set-up.. If the son does not know how to ask, his father instructs him63The following catalogue is an example of the questions with which the instruction may start. The order of the questions is the same in Maimonides’s text, different in the Babli.: What is the difference between this night and all other nights? For every night we dip once64As explained in Note 52., but this night we dip twice. For every night we eat leavened and unleavened bread, but this night only unleavened. For in all other nights we eat meat roasted, preserved65By extended cooking. This always is mentioned as a separate category of preparation of food., or cooked, but in this night only roasted. According to the son’s understanding the father teaches him66Along the lines explained in Mishnah 5. If children or women do not understand Hebrew, this implies the duty to translate the Haggadah text.. He starts with ignominy67As explained in Halakhah 5. and ends with praise and explains from “a lost Aramean was my father” until he finishes the paragraph68Deut. 26:5–8. The Babli text, “until he finishes the paragraph completely”, would instruct to include also v. 9, not included in the Haggadah text identical with Sifry Deut. on Deut. 26:5–8..
Rabban Gamliel used to say, anybody who did not teach these three words on Passover did not fulfill his duty, Pesaḥ, mazzah, and bitter herbs. Pesaḥ because the Omnipresent passed over the houses of our forefathers in Egypt, mazzah because our forefathers were freed from Egypt81A reference to Ex. 12:39 is understood, but is not included in any reliable Mishnah ms.. Bitter herbs because the Egyptians embittered the lives of our forefathers in Egypt. In every generation a person is required to see himself as if he himself had gone out of Egypt, as it was said, you shall tell your son on that day, this is on account of what the Eternal did for me when I left Egypt. Therefore we are required to thank, sing His praise, laud, glorify, exalt, praise in perpetuity, to glorify, Him who did all these miracles for us82Since everybody has to consider himself as if he left Egypt, it is appropriate that here “our forefathers” are not mentioned, in contrast to the Mishnah in the Babli. and led us from slavery to freedom; let us say before Him Hallelujah83The Hallel, Pss. 113–118..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers