Mischna
Mischna

Midrasch zu Berakhot 9:2

עַל הַזִּיקִין, וְעַל הַזְּוָעוֹת, וְעַל הַבְּרָקִים, וְעַל הָרְעָמִים, וְעַל הָרוּחוֹת, אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלֵא עוֹלָם. עַל הֶהָרִים, וְעַל הַגְּבָעוֹת, וְעַל הַיַּמִּים, וְעַל הַנְּהָרוֹת, וְעַל הַמִּדְבָּרוֹת, אוֹמֵר בָּרוּךְ עוֹשֵׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרוֹאֶה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁעָשָׂה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל, בִּזְמַן שֶׁרוֹאֶה אוֹתוֹ לִפְרָקִים. עַל הַגְּשָׁמִים וְעַל הַבְּשׂוֹרוֹת הַטּוֹבוֹת אוֹמֵר בָּרוּךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב, וְעַל שְׁמוּעוֹת רָעוֹת אוֹמֵר בָּרוּךְ דַּיַּן הָאֱמֶת:

Über Zikkim [Sterne, die das Firmament zu öffnen scheinen und die wie ein Pfeil von Ort zu Ort schießen; oder ein Stern, der einen langen Schwanz zu haben scheint] und Zevaoth [wenn die Erde zittert und rumpelt] und Blitze und Re'amim [Geräusche, die am Firmament von Wolken zu hören sind, die Wasser ineinander gießen, nämlich. (Jeremia 10:13): "Zum Klang seiner gießenden Wasserschätze im Himmel"] und über Winden [die stürmisch wehen und nur gelegentlich auftreten], sagt er: "Gesegnet ist der, dessen Kraft und Macht die füllen kann Welt." [Und wenn er es wünscht, sagt er: "Gesegnet ist, wer die Schöpfung macht", all dies sind Schöpfungsakte, nämlich. (Psalmen 135: 7): "Er machte Blitze für den Regen." Aber über Berge und Hügel usw. sagt er "Wer macht die Schöpfung", speziell; denn er kann nicht sagen: "Wessen Macht und könnte die Welt füllen", diese werden nicht auf der ganzen Welt gesehen, sondern jeder an seinem eigenen Ort.] Über Berge, Hügel, Meere, Flüsse und Wüsten sagt er: "Gesegnet ist Wer die Schöpfung macht. " R. Yehudah sagt: Wenn er den großen Ozean sieht [Oceanus, der die Welt umgibt], sagt er: "Gesegnet ist, wer den großen Ozean geschaffen hat" [ihm wird aufgrund seiner Weite und Bedeutung ein Segen an sich zuteil.] Dies ist so, wenn er es gelegentlich sieht [nach dreißig Tagen]. Über Regen und gute Berichte sagt er: "Baruch hatov vehametiv" ("Gesegnet ist, wer gut ist und Gutes tut") [Dies ist so, wenn er Land mit einem anderen gemeinsam hat, was impliziert: "wer ist gut (zu ihn) und tut Gutes (für andere) "; aber wenn er überhaupt kein Land hat, sagt er: "Wir danken dir, oh Herr, unser G-tt, für jeden Tropfen, den du für uns herabgebracht hast usw." Und wenn er allein Land hat, segnet er: "shehecheyanu".] Und über schlechte Nachrichten sagt er: "Baruch dayan ha'emeth" ("Selig ist der wahre Richter").

Pirkei DeRabbi Eliezer

The clouds draw water from the depths, as it is said, "He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth" (Ps. 135:7), and in every place where the King commands them, there they cause rain (to fall), and forthwith the earth becomes fruitful and yields produce like a widow who becomes pregnant through debauchery. But when the Holy One, blessed be He, desires to bless the produce of the earth, and to give provision to the creatures, He opens the good treasuries in heaven and sends rain upon the earth, namely, the fructifying rain, and forthwith the earth becomes fruitful like a bride who conceives from her first husband and produces offspring of blessing, as it is said, "The Lord shall open unto thee his good treasury the heaven" (Deut. 28:12).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers