Mischna
Mischna

Midrasch zu Berakhot 8:7

מִי שֶׁאָכַל וְשָׁכַח וְלֹא בֵרַךְ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ וִיבָרֵךְ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְבָרֵךְ בַּמָּקוֹם שֶׁנִּזְכָּר. עַד אֵימָתַי הוּא מְבָרֵךְ. עַד כְּדֵי שֶׁיִּתְעַכֵּל הַמָּזוֹן שֶׁבְּמֵעָיו:

Wenn man aß und vergaß, Gnade zu sagen, sagte Beth Shammai: Er kehrt zu seinem Platz zurück und segnet; und Beth Hillel sagen: Bis das Essen in seinem Magen absorbiert ist. [Solange er wegen dieser Mahlzeit keinen Hunger hat, ist dies ein Zeichen dafür, dass das Essen noch nicht aufgenommen wurde. Und nur wenn jemand vergessen hat, sagt Beth Hillel, dass er nicht zurückkehrt; aber wo seine Unterlassung absichtlich ist, sind sich alle einig, dass er an seinen Platz zurückkehrt und Gnade sagt.]

Pirkei DeRabbi Eliezer

At twilight on Saturday (evening), Adam was meditating in his heart and saying: Perhaps the serpent, which deceived me, will come in the evening, and he will bruise me in the heel. A pillar of fire was sent to him to give illumination about him and to guard him from all evil. Adam saw the pillar of fire and rejoiced in his heart, and he put forth his hands to the light of the fire, and said: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who creates the flames of fire. And when he removed his hands from the light of the fire, he said: Now I know that the holy day has been separated from the work day here below (on earth), for fire may not be kindled on the Sabbath day; and in that hour he said: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who divides || the holy from the profane, the light from the darkness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers