Mischna
Mischna

Midrasch zu Berakhot 8:6

אֵין מְבָרְכִין לֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל עוֹבְדֵי כוֹכָבִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל מֵתִים, וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁלִּפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אֵין מְבָרְכִין עַל הַנֵּר עַד שֶׁיֵּאוֹתוּ לְאוֹרוֹ:

Man segnet nicht über die Kerze oder die Gewürze der Götzendiener [Nicht über die Kerze, weil sie nicht "ruhte", da der Götzendiener durch sein Licht gewirkt hat; und es ist verboten, einen Segen über eine Kerze zu machen, die nicht ruhte, eine Übertretung, die von ihr begangen wurde. Und nicht über die Gewürze von Götzendienern. Der Hinweis bezieht sich auf Gewürze, die bei einer festlichen Versammlung von Götzendienern verwendet werden. Und dies ist die Absicht des letzten Teils der Mischna: "Und nicht über die Kerze und nicht über die Gewürze vor dem Götzendienst", dh warum macht man keinen Segen über die Gewürze der Götzendiener? Denn es kann angenommen werden, dass eine festliche Versammlung von Götzendienern für götzendienerische Vorschläge ist und es verboten ist, Gewürze, die für den Götzendienst verwendet werden, zu segnen.] Und nicht über der Kerze und den Gewürzen, die für die Toten verwendet werden, [die Kerze (für die Toten) ) zu Ehrenzwecken verwendet werden und die Gewürze verwendet werden, um Gerüche zu zerstreuen.] Und nicht über der Kerze und nicht über den Gewürzen vor dem Götzendienst. Man segnet nicht über die Kerze, bis man davon profitiert [durch ihr Licht. Nicht, dass er per se davon profitiert, sondern dass er nahe genug ist, um davon zu profitieren, wenn er möchte.]

Pirkei DeRabbi Eliezer

At twilight on Saturday (evening), Adam was meditating in his heart and saying: Perhaps the serpent, which deceived me, will come in the evening, and he will bruise me in the heel. A pillar of fire was sent to him to give illumination about him and to guard him from all evil. Adam saw the pillar of fire and rejoiced in his heart, and he put forth his hands to the light of the fire, and said: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who creates the flames of fire. And when he removed his hands from the light of the fire, he said: Now I know that the holy day has been separated from the work day here below (on earth), for fire may not be kindled on the Sabbath day; and in that hour he said: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who divides || the holy from the profane, the light from the darkness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Pirkei DeRabbi Eliezer

Rabbi Mana said: How must a man say the Habdalah blessing? (He does this) over the cup of wine, with the light of fire, and he says: Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who creates the various flames of fire; and when he removes his hand from the fire (flame) he says: Blessed art Thou, O Lord, who divides the holy from the profane.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers