אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ עוֹקְרִין וּמַשְׁלִיכִין לִפְנֵיהֶם. מִשֶּׁרַבּוּ עוֹבְרֵי עֲבֵרָה, הָיוּ עוֹקְרִין וּמַשְׁלִיכִין עַל הַדְּרָכִים, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מַפְקִירִין כָּל הַשָּׂדֶה כֻּלָּהּ:
R. Yehudah sagte: Am Anfang würden sie (die Abgeordneten von Beth-Din (die Kilayim) ausrotten und es vor ihnen niederwerfen [die Feldbesitzer, um sie zu beschämen]. Wenn die Übertreter zunahmen, würden sie es entwurzeln und werfen es auf den Straßen. [Die Besitzer freuten sich darüber, dass ihre Felder von anderen gejätet wurden. Außerdem stellten sie es vor ihre Tiere (um zu essen), woraufhin sie einführten, dass sie es auf die Straßen warfen. Aber sie freuten sich immer noch insofern, als ihre Felder gejätet wurden,] woraufhin sie einführten, dass das gesamte Feld für besitzerlos erklärt werden sollte (hefker), [für hefker beth-din hefker (eine "hefker" -Aussage von beth-din ist gültig.)]
Sefer HaChinukh
From the laws of the commandment is that which they, may their memory be blessed, said (Arakhin 18b) that we received from the tradition that these years that are stated for appraisals are measured day to day - meaning from the day of birth - and also that all the shekel-coins stated there are the holy shekels. And we have known from the received tradition that the weight of a holy shekel is three hundred and twenty barley grains of pure silver. And the Sages have already added upon it and made its weight like the weight of the coin called the sela at the time of the Second [Temple], which is three hundred and eighty-four medium barley grains (so is it in Mishneh Torah, Laws of Sheqel Dues 1:2-3). And they, may their memory be blessed, said that this sela is (four) dinar, and the dinar is six maah - and the maah is what was called gerah in the days of Moshe, as Onkelos translates gerah as maah - and its weight is sixteen barley grains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy