Wenn man sich von dem, was gekocht wird, abhebt, [wenn er sagte: "Konam zu mir, was gekocht wird"], darf er essen, was geröstet oder was Shaluk ist. [Alles, was mehr als nötig gekocht wird, heißt "Shaluk" (gekocht).] Wenn er sagte: "Konam, dass ich nicht koche", ist ihm verboten "weiches Kochen" [das mit Brot gegessen wird] und darf "dickes Kochen" essen [das ohne Brot gegessen wird]. Und er darf ein Tramita-Ei (in heißem Wasser gekocht und vor dem Aushärten geschützt) und eine Harmutzah-Gurke (eine in Remetz gebackene Gurke, heiße Asche, wobei es gesüßt wird) essen.
Bartenura on Mishnah Nedarim
הנודר מן המבושל – that he said: “KONAM: that which is cooked upon me [that I will not eat it].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
Introduction
As I previously explained, when we interpret what the one who swore intended by his vow, we interpret his words according to the normal way in which people talk. Our mishnah and those that follow explain how certain vows are to be interpreted based on this principle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
מותר בצלי ובשלוק – all that is cooked more than the appropriate amount of cooking is called שלוק (i.e., seethed, boiled to a pulp).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
He who vows [not to eat] what is “cooked [mebushal] is permitted what is roasted or seethed. In Mishnaic Hebrew there are three types of cooking: boiling, roasting and seething. The latter refers to cooking something in water until it is really well-done (the way they used to serve vegetables in school lunches). Since people distinguish between these types of cooking, one who swears not to eat one type, is not prohibited from the other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
מעשה קדירה רך – that is eaten without bread/pita.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
If he says, “Konam if I taste any cooked dish [tabshil]” he is forbidden [to eat] food loosely cooked in a pot, but is permitted [to eat] food solidly-cooked. He may also eat a lightly boiled egg and gourds put in ashes. If he says that he is forbidden to eat a “cooked dish”, “tabshil” in Hebrew, he may not eat food cooked loosely, such as food with a sauce. However, he may eat food cooked in a pot that comes out solid, such as cereals. Furthermore, the Talmud explains that “tabshil” refers to food eaten with bread, such as hummous or other spreads. Food not eaten with bread, such as hot cereal, is not called “tabshil”. He may eat a lightly-boiled egg and bitter gourds mixed with ashes which sweeten them since these are also not called “tabshil”. (This doesn’t really sound like it tastes so good, but then again, taste is culturally dependent.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
ביצה טרמיטא (an egg boiled down to the size of a pill) – cooked in hot water and protecting it that it should not coagulate/curdle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
ובדלעת הרמוצה (a gourd made edible by baking in hot ashes) – a gourd that they preserve in hot ashes/embers , which is hot ashes and it becomes sweet in this