Kommentar zu Ketubot 2:9
הָאִשָּׁה שֶׁנֶּחְבְּשָׁה בִידֵי גוֹיִם עַל יְדֵי מָמוֹן, מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. עַל יְדֵי נְפָשׁוֹת, אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ. עִיר שֶׁכְּבָשָׁהּ כַּרְכּוֹם, כָּל כֹּהֲנוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ בְתוֹכָהּ, פְּסוּלוֹת. וְאִם יֵשׁ לָהֶן עֵדִים, אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין. וְאֵין נֶאֱמָן אָדָם עַל יְדֵי עַצְמוֹ. אָמַר רַבִּי זְכַרְיָה בֶן הַקַּצָּב, הַמָּעוֹן הַזֶּה, לֹא זָזָה יָדָהּ מִתּוֹךְ יָדִי מִשָּׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ גוֹיִם לִירוּשָׁלַיִם וְעַד שֶׁיָּצָאוּ. אָמְרוּ לוֹ, אֵין אָדָם מֵעִיד עַל יְדֵי עַצְמוֹ:
Wenn eine Frau von Nichtjuden eingesperrt wäre —Wenn sie wegen Geldes ihrem Ehemann erlaubt ist, [aus Angst, ihr Geld zu verlieren, werden sie nicht mutwillig mit ihr sein. Und das ist nur so, wenn Israel die Oberhand über die Götzendiener hat. In diesem Fall ist sie ihrem Ehemann gestattet, auch wenn er ein Cohein ist. (Dieser Fall ähnelt nicht dem einer gefangenen Frau; denn in diesem Fall haben sie Angst, ihr Geld zu verlieren.) Aber wenn die Götzendiener die Oberhand haben, selbst wenn sie wegen Geld inhaftiert waren, ist es ihr verboten ihr Ehemann, wenn er ein Cohein ist. Und wenn ihr Mann ein Israelit ist, ist sie auf jeden Fall erlaubt. Denn die Frau eines gezwungenen Israeliten ist ihrem Ehemann gestattet]; Wenn sie wegen "Lebens" (zum Tode verurteilt) inhaftiert war, ist sie ihrem Ehemann verboten [selbst wenn er ein Israelit wäre; denn wir befürchten, dass sie freiwillig mit einer von ihnen zusammengelebt hat (um ihr Leben zu retten).] Wenn Karkom (Belagerer) eine Stadt eroberte, [das Targum von "Matzor" (Belagerung) ist "Karkuma"], sind alle Frauen verheiratet Cohanim, die darin gefunden werden, sind für das Priestertum ungeeignet; denn die Frau eines Cohein ist verboten, wenn sie gezwungen wird. Und wenn es in der Stadt ein Versteck gibt, in dem sich eine Frau verstecken könnte, wird angenommen, dass jede der Frauen der Stadt sagt: Ich habe mich im Versteck versteckt und wurde nicht beschmutzt. Und da sie angeblich sagt: Ich habe mich versteckt, soll sie auch sagen: Ich habe mich nicht versteckt, aber ich wurde nicht beschmutzt.] Und wenn es Zeugen für sie gibt— sogar ein Bondman, sogar eine Bondfrau —man glaubt ihnen. Und ein Mann wird nicht geglaubt (um auszusagen) für sich. R. Zechariah b. Hakatzav sagte: [Ich schwöre bei] "diese Unterkunft!" (der Tempel), "ihre Hand verließ meine Hand nicht von dem Zeitpunkt an, als die Heiden Jerusalem betraten, bis sie gingen"—Daraufhin sagten sie zu ihm: "Ein Mann bezeugt nicht für sich." [und wenn ein Mann über eine gefangene Frau aussagt, dass sie sauber ist, darf er sie nicht heiraten, wenn er ein Cohein ist, weil er verdächtigt wird (falsches Zeugnis). Und wenn er sie mit seinem Geld aus der Gefangenschaft erlöst, kann er für sie aussagen und sie heiraten; denn man "wirft" sein Geld nicht umsonst weg. Wenn er nicht gewusst hätte, dass sie sauber ist, hätte er sein Geld nicht für sie gegeben.]
Bartenura on Mishnah Ketubot
English Explanation of Mishnah Ketubot
English Explanation of Mishnah Ketubot
Rabbi Zechariah ben Ha-katzav said: “By this temple! Her hand did not move out of my hand from the time that the non-Jews entered Jerusalem until they departed.” When a woman is imprisoned by non-Jewish authorities, there may be a fear that she had relations with one of them. According to our mishnah, if she was taken in order to collect money, the captors assumedly did not have relations with her, because they would fear that if they rape her they will not get the money they want. In this case, she is not prohibited to her husband, even if he is a priest. However, if they took her and intended to execute her, and then she somehow escapes or is let free, she is prohibited to her husband, even if he is an Israelite. The concern is that in order to endear herself to her captors, she willingly had sexual relations with them. Others explain this clause to refer only to the wife of a priest. If she was taken for monetary gain, they did not rape her and she may return to her priestly husband. However, if she was seized for execution, the captors would not hesitate to rape her and she is forbidden to her husband the priest. According to this explanation, there is no concern that she willingly had relations with her captor(s) and therefore, if her husband was an Israelite she is in all cases permitted to him.
Bartenura on Mishnah Ketubot
English Explanation of Mishnah Ketubot
They said to him: “No one may testify concerning himself.” If a city has been captured by foreign soldiers, there is concern that the women of the city were raped. Therefore, all of the women married to priests are forbidden to their husbands. However, if a woman has a witness who can testify that she was not raped, even if that witness is a slave or a female slave, the witness is believed and the woman is not prohibited to her husband. What is not allowed, is for a woman to testify about herself or for a husband to testify about his own wife. This is illustrated by the story of Rabbi Zechariah ben Hakatzav, who swore an oath by the Temple that his wife was with him the entire time that the city was occupied by the foreign troops. The other Sages responded to him that a person cannot testify about himself, and since this testimony effects him personally, he is not believed. The Talmud notes that if in the city there was a hiding place, all of the women are permitted to their priestly husbands, even if the hiding place could only fit one person. This is because each woman could claim that she was in the hiding place. Therefore, even if she says is “I wasn’t raped” she is believed because she could have said, “I hid”.