Wer das Schema rezitiert, ohne sich dazu zu bringen, es zu hören, erfüllt die Verpflichtung. R. Yossi sagt: Er erfüllt die Verpflichtung nicht. [Denn es steht geschrieben (5. Mose 6: 4): "Höre"—Lass dein Ohr hören, was dein Mund sagt. Und die erste Tanna lautet: "Höre"—in jeder Sprache, die Sie zu hören gewohnt sind. Und die Halacha entspricht der ersten Tanna.] Wenn er sie rezitierte, ohne mit ihren Buchstaben genau zu sein [um sie klar auszudrücken, in einem Fall von zwei Wörtern, in denen das zweite Wort mit demselben Buchstaben beginnt, mit dem der erste Buchstabe endet, als in "al levavcha", "esev besadecha", "va'avadetem meherah". Wenn er keinen Raum zwischen ihnen lässt, um sie zu trennen, klingt es so, als würde er zwei Buchstaben als einen aussprechen.]—R. Yossi sagt: Er hat seine Verpflichtung erfüllt. [Und die Halacha ist nach R. Yossi. Ab initio muss er jedoch die Buchstaben aussprechen. Ebenso muss er darauf achten, die bewegliche Sheva nicht auszuruhen und die Ruhe nicht zu bewegen und eine starke Form nicht zu schwächen (durch Aussprechen ohne Dagesh) und eine schwache nicht zu stärken. Und er muss das Zayin von "Tizkeru" betonen, damit es nicht wie "Tiskeru" klingt, das heißt "damit Sie Belohnung ansammeln". Denn es ist nicht angebracht, dem Meister um der Belohnung willen zu dienen.] R. Yehudah sagt: Er hat seine Verpflichtung nicht erfüllt. Wenn man es in umgekehrter Reihenfolge rezitiert [Wenn man den dritten Vers vor dem zweiten, den zweiten vor dem ersten und dergleichen rezitiert], hat man seine Verpflichtung nicht erfüllt [es wird geschrieben (5. Mose 6: 6): "und diese Worte muss"—Sie bleiben in ihrer ursprünglichen Form, dh wie sie in der Thora angeordnet sind. Wenn er jedoch den Abschnitt weiterentwickelt und Vayomer vor Vehaya im Shamoa und Vehaya im Shamoa vor Shema rezitiert, scheint dies nicht als "invertiert" zu gelten, und er erfüllt seine Verpflichtung. denn sie sind in der Thora nicht nacheinander angeordnet.] Wenn er sie rezitierte und sich irrte, kehrte er zum Punkt des Irrtums zurück. [Wenn er sich zwischen einem Abschnitt und einem anderen geirrt hat und nicht weiß, mit welchem Abschnitt er aufgehört hat und zu welchem Abschnitt er zurückkehren soll, kehrt er zum ersten Vers zurück, vehaya im shamoa. (Rambam sagt: Veahavta eth Hashem.) Und wenn er mitten in einem Abschnitt stehen bleibt und weiß, welcher Abschnitt, aber nicht weiß, wo er in diesem Abschnitt aufgehört hat, kehrt er zum Anfang dieses Abschnitts zurück. Wenn er "uchethavtam" rezitierte, aber nicht wusste, ob es das von Shema oder das von vehaya im shamoa war, kehrt er zum "uchethavtam" von Shema zurück. Und wenn er Zweifel hatte, nachdem er mit Leman Yirbu begonnen hatte, kehrt er nicht zurück, denn er kann sich auf "die Gewohnheit seiner Zunge" verlassen.]
Bartenura on Mishnah Berakhot
רבי יוסי אומר: לא יצא – As it is written (Deuteronomy 6:4): “Hear” – Cause your ear to hear what your mouth utters. And the first teacher [of our Mishnah] holds that “Shema” is recited in any language that you hear, and the Halakha follows this first teacher.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Berakhot
Introduction
Our mishnah deals with the question of what does it mean to actually “recite” the Shema.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Berakhot
ולא דקדק באותיותיה – To emit them with one’s lips clearly – so that two words where the first letter of the second word begins with the same letter that concluded the first word – such as “Al L’va’vekha” (Deuteronomy 6:6 – “Take to heart”) עשב בשדך” (Deuteronomy 11:15 – “I will provide grass in the fields”), ועבדתם מהרה"” (Deuteronomy 11:17 – “and you will soon perish”) - that if you do not place a space between [these words] to separate them, you will end up reading these two (identicaletters as one letter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Berakhot
One who recites the Shema without causing it to be heard by his own ear, he has fulfilled his obligation. Rabbi Yose says: he has not fulfilled his obligation. According to the first opinion, one who whispers the Shema so faintly that he himself cannot hear what he said has nevertheless fulfilled his obligation. Rabbi Yose says that he has not. The Talmud interprets Rabbi Yose as deriving his halakhah from the word “Shema (listen)” the word implies that one must hear the words of the Shema being recited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Berakhot
רבי יוסי אומר – And the Halakha is like Rabbi Yosi. However, ab initio, one must take care to be exacting in pronouncing the letters of the words (of the Shema) and similarly, one should be careful not (concerning the usage of the SHWA), to make a moving SHWA a resting one or a resting one a moving one, nor to make a strong DAGESH of something which is soft or a soft DAGESH of something that is strong. And one must articulate clearly the ZAYIN of the word “תזכרו” (Numbers 15:40 –“Thus you will be reminded”) so that it does appear as if one is saying, “תשכרו” (to be rewarded), with the letter SIN, to say, that you should receive great reward [for the performance of the commandments] – for it is inappropriate (see Tractate Avot, Chapter 1, Mishnah 3) “to serve the master [i.e. God] in order to receive a reward.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Berakhot
If he recited it without pronouncing the letters succinctly, Rabbi Yose says he has fulfilled his obligation. Rabbi Judah says: he has not fulfilled his obligation. This refers to someone who recites the Shema quickly, blurring one word into another. For instance he runs the word “bekhol” into the next word “levavekha”. Rabbi Yose holds that he has fulfilled his obligation whereas Rabbi Judah holds that he has not.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Berakhot
הקורא למפרע – Recite the third verse before he second and the second before the first, and other similarities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Berakhot
If he recites it out of order, he has not fulfilled his obligation. If he recites the verses within a paragraph out of order, he has not fulfilled his obligation. However, the halakhah is that if he recited the paragraphs out of order he has fulfilled his obligation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Berakhot
לא יצא – As it is written (Deuteronomy 6:6), “these instructions [which I charge you this day],” as they are, that is to say, as they are organized in the Torah. But however, if one first read the "ויאמר" passage (Numbers 15:37-41) prior to the והיה אם שמוע"” passage (Deuteronomy 11:13-21), or the “והיה אם שמוע” passage prior to “שמע” (Deuteronomy 6:4-9), it would appear that it is not important read out of order, and one fulfills [one’s obligation] since they are not set up that way, one after the other in the Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Berakhot
If he recites it and makes a mistake he goes back to the place where he made the mistake. If while reciting the Shema he realized that he made a mistake, what he must do is go back to the beginning of the verse in which he made the mistake.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Berakhot
יחזור למקום שטעה – If between each section [of the Shema] he erred and did not know on which section he had interrupted (the appropriate order), and to which paragraph’s beginning he should return to, he should go back to the first interval – which is “והיה אם שמוע” (Deuteronomy 11:13-21). And Maimonides states that this is the first sentence: “ואהבת את ה' אלהיך” (Deuteronomy 6:5), and if he is in the middle of a section, he should stop [assuming that] he knows which section (of the Shema) that he is in, but if he doesn’t know which place and from which section he is in, he should stop and return to the beginning of that section. If he was reciting: “וכתבתם [על מזוזות]” and did not know if it was referring did not know if it was referring to “and you shall inscribe them” from the first section of the Shema (Deuteronomy 6:9) or the second section of the Shema (Deuteronomy 11:20), he should go back to the first mention of “you shall inscribe them” (Deuteronomy 6:9). But if he became doubtful after he had begun (the concluding verse of the second section of the Shema), “to the end that you and your children may endure” (Deuteronomy 11:21), he should not go back, since he is following the natural flow of the language [of the Shema].