Тамид 3
אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה, בֹּאוּ וְהָפִיסוּ, מִי שׁוֹחֵט, מִי זוֹרֵק, מִי מְדַשֵּׁן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, מִי מְדַשֵּׁן אֶת הַמְּנוֹרָה, מִי מַעֲלֶה אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ, הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם, הָעֹקֶץ וְהָרֶגֶל, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, הַקְּרָבַיִם, וְהַסֹּלֶת, וְהַחֲבִתִּים, וְהַיָּיִן. הֵפִיסוּ, זָכָה מִי שֶׁזָּכָה:
Назначенный [священник] сказал им: «Придите и соберите партии [чтобы определить], кто будет убивать [ежедневное жертвоприношение Тамид ], кто будет проливать кровь [жертвы на алтарь], кто удалит пепел из внутреннего алтаря». который удалит пепел из меноры, который возьмет конечности [ жертвы тамидов ] вверх по склону [алтаря]. [Конкретно, кто будет транспортировать] голову, правую заднюю ногу, две передние ноги, хвост, левую заднюю ногу, грудь, шею, две стороны, кишечник, мелкую муку [для предложения еды, предлагаемой ежедневно наряду с Тамидом], то Chavitim [в Коэн Gadol в ежедневно приношение из муки и масла , запеченное в кастрюле] хлеба и вино [для возлияний]. Они бы выиграли много, и тот, кто победил, выиграл.
אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה, צְאוּ וּרְאוּ אִם הִגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה. אִם הִגִּיעַ, הָרוֹאֶה אוֹמֵר, בַּרְקַאי. מַתְיָא בֶן שְׁמוּאֵל אוֹמֵר, הֵאִיר פְּנֵי כָל הַמִּזְרָח. עַד שֶׁהוּא בְחֶבְרוֹן, וְהוּא אוֹמֵר, הֵין:
Назначенный [священник] сказал им: выйдите и посмотрите, не настало ли время убоя [ тамидов ]. Если это [время] наступило, сторож сказал бы: «Это [восточное небо] сияет [это рассвет]». Мася бен Шмуэль говорит: [тогда священник спрашивал]: «Восточное небо освещено до Шеврона?» и он [сторож] скажет "Да!"
אָמַר לָהֶם, צְאוּ וְהָבִיאוּ טָלֶה מִלִּשְׁכַּת הַטְּלָאִים. וַהֲרֵי לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים הָיְתָה בְמִקְצוֹעַ צְפוֹנִית מַעֲרָבִית. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ שָׁם, אַחַת לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים, וְאַחַת לִשְׁכַּת הַחוֹתָמוֹת, וְאַחַת לִשְׁכַּת בֵּית הַמּוֹקֵד, וְאַחַת לִשְׁכָּה שֶׁהָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ לֶחֶם הַפָּנִים:
Он [назначенный священник] сказал им: выйди и принеси ягненка из Палаты Агнцев. Теперь Палата ягнят была в северо-западном углу [Палаты огня]. Там было четыре палаты: одна была камерой ягнят, одна была Палатой печати, [где можно было купить жетоны, отмеченные соответствующим предложением еды], одна была Палатой огня, а другая была камерой, где они делали Lechem HaPanim .
נִכְנְסוּ לְלִשְׁכַּת הַכֵּלִים, וְהוֹצִיאוּ מִשָּׁם תִּשְׁעִים וּשְׁלשָׁה כְלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב. הִשְׁקוּ אֶת הַתָּמִיד בְּכוֹס שֶׁל זָהָב. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְבֻקָּר מִבָּעֶרֶב, מְבַקְּרִין אוֹתוֹ לְאוֹר הָאֲבוּקוֹת:
Затем они [священники] пошли в Палату Сосудов и вынесли оттуда девяносто три серебряных сосуда и золотую посуду. Они давали [ягненку быть] тамиду [предлагать] пить из золотой чаши. Несмотря на то, что он был проверен [на наличие пятен] прошлым вечером, они проверят это [сейчас] при свете факела.
מִי שֶׁזָּכָה בַתָּמִיד, מוֹשְׁכוֹ וְהוֹלֵךְ לְבֵית הַמִּטְבָּחַיִם, וּמִי שֶׁזָּכוּ בָאֵבָרִים הוֹלְכִין אַחֲרָיו. בֵּית הַמִּטְבָּחַיִם הָיָה לִצְפוֹנוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ, וְעָלָיו שְׁמֹנָה עַמּוּדִים נַנָּסִין, וּרְבִיעִית שֶׁל אֶרֶז עַל גַּבֵּיהֶן, וְאֻנְקְלָיוֹת שֶׁל בַּרְזֶל הָיוּ קְבוּעִין בָּהֶן, וּשְׁלשָׁה סְדָרִים הָיָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד, שֶׁבָּהֶן תּוֹלִין. וּמַפְשִׁיטִין עַל שֻׁלְחָנוֹת שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁבֵּין הָעַמּוּדִים:
Тот, кто выиграл [право убивать] тамид [жертву], потащит его и отправится в Дом убоя [область, где были убиты жертвы], а те, кто выиграл [право на место] конечности, будут ходить. с ним. Дом убоя находился к северу от алтаря, а рядом с ним было восемь коротких столбов и квадраты кедрового дерева [каждый] из них, и железные крючки были вставлены в них [квадраты]; для каждого [блока] было три набора [крючков], на которые они вешали [убитое животное]. [Животное] было бы снято с кожи на мраморных столах между колоннами.
מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַמְּנוֹרָה הָיוּ מַקְדִּימִין, וְאַרְבָּעָה כֵלִים בְּיָדָם, הַטֶּנִי וְהַכּוּז וּשְׁנֵי מַפְתְּחוֹת. הַטֶּנִי דוֹמֶה לְתַרְקָב גָּדוֹל שֶׁל זָהָב, מַחֲזִיק קַבַּיִן וָחֵצִי. וְהַכּוּז דּוֹמֶה לְקִיתוֹן גָּדוֹל שֶׁל זָהָב. וּשְׁנֵי מַפְתְּחוֹת, אֶחָד יוֹרֵד לְאַמַּת הַשֶּׁחִי וְאֶחָד פּוֹתֵחַ כֵּיוָן:
Тот, кто выиграл [право убрать] пепел с внутреннего алтаря, и [тот, кто выиграл это право] для Меноры, пошел вперед и имел в руках четыре сосуда: [они были] корзиной [для хранения пепел из внутреннего алтаря] и кувшин [для хранения пепла из Меноры] и два ключа. Корзина была [примерно] похожа на таркав [измерение объема] из [сделанного] золота, который мог держать два с половиной кав [измерения объема]. Кувшин был похож на большой кувшин из золота. И два ключа: один [должен был открыть дверь изнутри], он протянул [свою руку через небольшое отверстие] до подмышки, а другой [был для замка], который можно было быстро открыть.
בָּא לוֹ לַפִּשְׁפָּשׁ הַצְּפוֹנִי. וּשְׁנֵי פִשְׁפָּשִׁין הָיוּ לוֹ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל, אֶחָד בַּצָּפוֹן וְאֶחָד בַּדָּרוֹם. שֶׁבַּדָּרוֹם לֹא נִכְנַס בּוֹ אָדָם מֵעוֹלָם, וְעָלָיו הוּא מְפֹרָשׁ עַל יְדֵי יְחֶזְקֵאל (יחזקאל מד), וַיֹּאמֶר אֵלַי ה', הַשַּׁעַר הַזֶּה סָגוּר יִהְיֶה לֹא יִפָּתֵחַ וְאִישׁ לֹא יָבֹא בוֹ כִּי ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בָּא בוֹ וְהָיָה סָגוּר. נָטַל אֶת הַמַּפְתֵּחַ וּפָתַח אֶת הַפִּשְׁפָּשׁ, נִכְנַס לַתָּא, וּמִן הַתָּא אֶל הַהֵיכָל, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל. הִגִּיעַ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל, הֶעֱבִיר אֶת הַנֶּגֶר וְאֶת הַפּוֹתְחוֹת וּפְתָחוֹ. לֹא הָיָה שׁוֹחֵט הַשּׁוֹחֵט, עַד שֶׁשּׁוֹמֵעַ קוֹל שַׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁנִּפְתָּח:
Он подошел к северному маленькому отверстию. В Великих Воротах было два небольших отверстия, одно на северной стороне ворот и одно на южной стороне. Тот, кто на юге, никто никогда не входил через него, и об этом Ечезкель объяснил и сказал: «И L-RD сказал мне:« Эти ворота будут закрыты, они не будут открыты, и ни один человек не войдет в ею, ибо L-RD, Б-г Израиля, вошел им, поэтому он будет закрыт ". (Иезекииль 44: 2) Он взял ключ и открыл маленькое отверстие. Он вошел в камеру и из камеры в святилище, пока не достиг Великих ворот. [Когда] он достиг Великих Ворот, он снял засов и замки и открыл их. Тот, кто убивал [ жертву тамидов ], не убивал, пока не услышал, как открылись звуки Великих Врат.
מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל שַׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁנִּפְתָּח. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַמַּגְרֵפָה. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הָעֵץ שֶׁעָשָׂה בֶן קָטִין מוּכְנִי לַכִּיּוֹר. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל גְּבִינִי כָּרוֹז. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הֶחָלִיל. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַצֶּלְצָל. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַשִּׁיר. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִים קוֹל הַשּׁוֹפָר. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, אַף קוֹל שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּשָׁעָה שֶׁהוּא מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. מִירִיחוֹ הָיוּ מְרִיחִים רֵיחַ פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן דִּגְלַאי, עִזִּים הָיוּ לְבֵית אַבָּא בְּהַר מִכְוָר, וְהָיוּ מִתְעַטְּשׁוֹת מֵרֵיחַ פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת:
Из Иерихона они услышат звук открывающихся Великих ворот. Из Иерихона они услышат звук Магрефы . лопата, музыкальный инструмент с отверстиями в нем] Из Иерихона они услышали бы звук дерева, которое Бен Катин сделал для колеса умывальника. Из Иерихона они услышали бы звук Гевини-Вождя [что священники должны начать свое служение]. Из Иерихона они услышат звук флейты. Из Иерихона они услышат звук тарелки. Из Иерихона они услышат звук [ежедневной] песни [левитов]. Из Иерихона они слышали звук шофара [звучал ежедневно]. Есть те, которые говорят [они даже слышали] звук коэна гадола [первосвященника] в то время, когда он упоминал имя [Б-га] на Йом Кипур. Из Иерихона они чувствовали запах благовоний. Раввин Элиэзер бен Даглай сказал: «У моего отца были козлы в горах Михвара, и они чихали от запаха соединения ладана.
מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, נִכְנַס וְנָטַל הַטֶּנִי וְהִנִּיחוֹ לְפָנָיו, וְהָיָה חוֹפֵן וְנוֹתֵן לְתוֹכוֹ, וּבָאַחֲרוֹנָה כִּבֵּד אֶת הַשְּׁאָר לְתוֹכוֹ וְהִנִּיחוֹ וְיָצָא. מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה, נִכְנַס וּמָצָא שְׁנֵי נֵרוֹת מִזְרָחִיִּים דּוֹלְקִים, מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר וּמַנִּיחַ אֶת אֵלּוּ דּוֹלְקִין בִּמְקוֹמָן. מְצָאָן שֶׁכָּבוּ, מְדַשְּׁנָן וּמַדְלִיקָן מִן הַדּוֹלְקִים, וְאַחַר כָּךְ מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר. וְאֶבֶן הָיְתָה לִפְנֵי הַמְּנוֹרָה וּבָהּ שָׁלשׁ מַעֲלוֹת, שֶׁעָלֶיהָ הַכֹּהֵן עוֹמֵד וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת. וְהִנִּיחַ אֶת הַכּוּז עַל מַעֲלָה שְׁנִיָּה וְיָצָא:
Тот, кто выиграл [право], чтобы удалить пепел из внутреннего алтаря, вошел и взял корзину [использовавшуюся для сбора пепла] и положил ее перед собой, и он выкопал [пепел] и положил их внутрь это [корзина], и, в конце концов, он сместил остальное в нее [корзину], и он оставил бы ее [в святилище] там и ушел. Тот, кто выиграл [право], чтобы удалить пепел из Меноры, войдет в [святилище], [если] он обнаружит, что две восточные лампы [все еще] зажжены, он удалит пепел из других [ламп]. те, что горят на своем месте. Если он обнаружит, что они погасли, он уберет с них пепел, снова разожжет их у тех, кто еще горит, а затем уберет пепел от остальных. Перед Менорой был камень, на котором было три ступени, на которых священник стоял и готовил лампы. Он оставит кувшин на втором шаге и уйдет.