Мишна
Мишна

Тамид 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

רָאוּהוּ אֶחָיו שֶׁיָּרַד, וְהֵם רָצוּ וּבָאוּ. מִהֲרוּ וְקִדְּשׁוּ יְדֵיהֶן וְרַגְלֵיהֶן מִן הַכִּיּוֹר, נָטְלוּ אֶת הַמַּגְרֵפוֹת וְאֶת הַצִּנּוֹרוֹת וְעָלוּ לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. הָאֵבָרִין וְהַפְּדָרִין שֶׁלֹּא נִתְאַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב, סוֹנְקִין אוֹתָם לִצְדָדֵי הַמִּזְבֵּחַ. אִם אֵין הַצְּדָדִין מַחֲזִיקִין, סוֹדְרִין אוֹתָם בַּסּוֹבֵב עַל הַכָּבֶשׁ:

Его братья [другие священники] видели, как он спустился [с алтаря], и они убежали; они поспешили и освятили свои руки и ноги от умывальника [и] взяли лопаты [использовались для выкапывания пепла] и вилки [использовались для перемещения жертвенных частей] и поднялись на вершину алтаря. Конечности и жиры, которые не были израсходованы [огнем] предыдущим вечером, будут перемещены по бокам алтаря. Если бы стороны алтаря не могли удержать их, они расположили бы их вокруг алтаря [на окружающем его выступе].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הֵחֵלּוּ מַעֲלִין בָּאֵפֶר עַל גַּבֵּי הַתַּפּוּחַ. וְתַפּוּחַ הָיָה בְאֶמְצַע הַמִּזְבֵּחַ, פְּעָמִים עָלָיו כִּשְׁלשׁ מֵאוֹת כּוֹר. וּבָרְגָלִים לֹא הָיוּ מְדַשְּׁנִין אוֹתוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נוֹי לַמִּזְבֵּחַ. מִיָּמָיו לֹא נִתְעַצֵּל הַכֹּהֵן מִלְּהוֹצִיא אֶת הַדָּשֶׁן:

Они [священники] начали складывать пепел в тапуах [освещенный. яблоко; куча] Тапуах был в середине вершины алтаря. Иногда на нем было приблизительно триста коров . Во время фестивалей паломничества они не удаляли его пепел, потому что он был украшением алтаря [чтобы показать, что он часто использовался]. В дни [Храма] священники никогда не ленились убирать пепел [когда их было слишком много].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הֵחֵלּוּ מַעֲלִין בְּגִזְרִין לְסַדֵּר אֵשׁ הַמַּעֲרָכָה. וְכִי כָל הָעֵצִים כְּשֵׁרִים לַמַּעֲרָכָה. הֵן, כָּל הָעֵצִים כְּשֵׁרִין לַמַּעֲרָכָה, חוּץ מִשֶּׁל זַיִת וְשֶׁל גֶּפֶן. אֲבָל בְּאֵלּוּ רְגִילִין, בְּמֻרְבִּיּוֹת שֶׁל תְּאֵנָה וְשֶׁל אֱגוֹז וְשֶׁל עֵץ שָׁמֶן:

Они [священники] начали переносить [деревянные] бревна, чтобы устроить костер [на алтаре]. Но действительно ли все [типы] дерева являются костром? Да, все [виды] дерева действительны для костра, кроме дерева из оливкового дерева и винограда. Это было [дерево] этих [деревьев], которые они обычно использовали, ветви фигового дерева, грецкого ореха [дерева] или масла [дерева].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

סִדֵּר הַמַּעֲרָכָה גְדוֹלָה מִזְרָחָה, וַחֲזִיתָהּ מִזְרָחָה, וְרָאשֵׁי הַגִּזְרִין הַפְּנִימִיִּם הָיוּ נוֹגְעִים בַּתַּפּוּחַ. וְרֶוַח הָיָה בֵין הַגִּזְרִין, שֶׁהָיוּ מַצִּיתִין אֶת הָאֲלִיתָא מִשָּׁם:

Он [священник] расставил большой костер к востоку [сторона алтаря], и он «посмотрел» [маленькие отверстия] на восток [сторону], и концы внутренних бревен коснулись Тапуаха . Между бревнами было место, откуда они могли зажечь ветки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בֵּרְרוּ מִשָּׁם עֲצֵי תְאֵנָה יָפִין, לְסַדֵּר הַמַּעֲרָכָה שְׁנִיָּה לַקְּטֹרֶת, מִכְּנֶגֶד קֶרֶן מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, מָשׁוּךְ מִן הַקֶּרֶן כְּלַפֵּי צָפוֹן אַרְבַּע אַמּוֹת, בְּעֹמֶד חָמֵשׁ סְאִים גֶּחָלִים, וּבְשַׁבָּת בְּעֹמֶד שְׁמוֹנַת סְאִין גֶּחָלִים, שֶׁשָּׁם הָיוּ נוֹתְנִין שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים. הָאֵבָרִים וְהַפְּדָרִים שֶׁלֹּא נִתְאַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב, מַחֲזִירִין אוֹתָן לַמַּעֲרָכָה. הִצִּיתוּ שְׁתֵּי הַמַּעֲרָכוֹת בָּאֵשׁ, וְיָרְדוּ וּבָאוּ לָהֶם לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית:

Они выбирали [из запаса] красивые [бревна] из фигового дерева, чтобы устроить вторичный костер, [используемый для] ладана. [Это было] напротив юго-западного угла [алтаря], подъехавшего из угла четыре часа [локтей] к северу. [Они поместили достаточно дерева], чтобы по их оценке [было произведено] пять сеях [объем Мишнайского ] угля и в Шаббат [они поместили бы на этот костер достаточно дерева], чтобы они добыли [произведут] восемь сея углей потому что именно там они положили две ложки благовоний Лехема ха-Панима [показать хлеб, поставленный на стол в храме]. Конечности и жиры, которые не были израсходованы [первичным огнем] предыдущим вечером [и были временно размещены по бокам алтаря], они [священники] вернут их в костер. Они зажгли костры огнем, спустились [с алтаря] и пошли в Камень Хьюн Стоун.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава