Мишна
Мишна

Техарот 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשֶּׁרֶץ וְהַצְּפַרְדֵּעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וְעֶצֶם מִן הַמֵּת וְעֶצֶם מִן הַנְּבֵלָה, וְגוּשׁ מֵאֶרֶץ טְהוֹרָה וְגוּשׁ מִבֵּית הַפְּרָס, גּוּשׁ מֵאֶרֶץ טְהוֹרָה וְגוּשׁ מֵאֶרֶץ הָעַמִּים, שְׁנֵי שְׁבִילִין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶן הָלַךְ, הֶאֱהִיל עַל אַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ עַל אֵיזֶה מֵהֶן הֶאֱהִיל, הִסִּיט אֶת אַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם הִסִּיט, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים:

Паразит и лягушка в свободном доступе, а также объем оливы мертвого тела и объем оливы туши животного, или кости мертвого тела и кости туши животных, или ком [грязи] из чистой земли и кома с пахотного кладбища, кома из чистой земли и кома из земель народов [т.е. за пределами Израиля], или двух путей, одного нечистого и одного чистого, если кто-то шел по одному из них и он не знает, по какой из них он шел, или [мимоходом] он накрыл одного из них [то есть по объему оливы мертвого тела или трупа животного], и он не знает, кого он накрыл, или он переместил одну из них [то есть одну из двух костей или одну из двух сгустков грязи], и он не знает, какую из них он переместил; рабби Акива объявляет его нечистым, но мудрецы объявляют его чистым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֶחָד שֶׁאָמַר, נָגַעְתִּי בָזֶה וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם הוּא טָמֵא וְאִם הוּא טָהוֹר, נָגַעְתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה מִשְּׁנֵיהֶם נָגַעְתִּי, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא בְכֻלָּן, וּמְטַהֵר בַּשְּׁבִיל, שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לַהֲלֹךְ וְאֵין דַּרְכָּם לִגָּע:

Тот, кто сказал: «Я прикоснулся к этой вещи, и я не знаю, нечист он или чист», или [если он говорит,] «Я прикоснулся к одному, но я не знаю, к какому из двух я прикоснулся». [например, если человек не знает, коснулся ли он нечистых паразитов или чистой лягушки], рабби Акива объявляет его нечистым, а мудрецы объявляют его чистым. Раввин Йосе объявляет их всех нечистыми, но в [случае] пути, которые он объявляет [его] чистыми, потому что это путь людей идти по пути, но это не их способ прикоснуться к [объектам на земля].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שְׁנֵי שְׁבִילִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וְנֶאֱכְלוּ, הִזָּה וְשָׁנָה וְטָבַל וְטָהַר, וְהָלַךְ בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרוֹת. אִם קַיָּמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ תְּלוּיוֹת. אִם לֹא טָהַר בֵּינְתַיִם, הָרִאשׁוֹנוֹת תְּלוּיוֹת וְהַשְּׁנִיּוֹת יִשָּׂרֵפוּ:

Два пути, один нечистый и один чистый, если кто-то спустился по одному из них и приготовил чистые вещи [то есть чистую пищу Терума ], и они были съедены, а затем он [был] окроплен [то есть освященными водами, как часть красного процесс очищения телки], и [затем окропили] во второй раз, и он погрузился и стал чистым, а затем он пошел по второму пути и приготовил чистые вещи, они чисты. Если первые еще существуют, они оба находятся во взвешенном состоянии [и не могут быть ни съедены, ни сожжены]. Если он не очистил [себя] между ними, первые находятся в подвешенном состоянии, а вторые следует сжечь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַשֶּׁרֶץ וְהַצְּפַרְדֵּעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וְנֶאֱכְלוּ, טָבַל, נָגַע בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרוֹת. אִם קַיָּמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ תְּלוּיוֹת. אִם לֹא טָבַל בֵּינְתַיִם, הָרִאשׁוֹנוֹת תְּלוּיוֹת וְהַשְּׁנִיּוֹת יִשָּׂרֵפוּ:

Если паразит и лягушка находятся в общественном достоянии, и кто-то прикоснулся к одному из них, а затем приготовил чистые вещи, и они были съедены, а затем он погрузился, а затем коснулся второго и приготовил чистые вещи, эти [последние] вещи чисты Если первые все еще существуют, то оба [набора] удерживаются в подвешенном состоянии [и не могут быть ни съедены, ни сожжены]. Если он не погрузился между ними, первые находятся в подвешенном состоянии, а вторые следует сжечь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁנֵי שְׁבִילִין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶן וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, וּבָא חֲבֵרוֹ וְהָלַךְ בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִשְׁאֲלוּ זֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ וְזֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ, טְהוֹרִין. וְאִם נִשְׁאֲלוּ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד, טְמֵאִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְמֵאִים:

Два пути, один нечистый и один чистый, если кто-то спустился по одному из них, а затем приготовил чистые вещи, а затем его товарищ пришел и пошел по второму и приготовил чистые вещи, рабби Иегуда говорит: если каждый из них спрашивал индивидуально [ относительно его собственного статуса чистоты], они оба чисты, но если они спрашивают вместе, они нечисты. Раввин Йосе говорит: в любом случае они нечисты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, אָכַל אֶת אַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וּבָא חֲבֵרוֹ וְאָכַל אֶת הַשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִשְׁאֲלוּ זֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ וְזֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ, טְהוֹרִין. וְאִם נִשְׁאֲלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, טְמֵאִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְמֵאִים:

Два буханки хлеба, один нечистый и один чистый, если кто-то съел один из них, а затем приготовил чистые вещи, а затем пришел его товарищ и съел второй, а затем приготовил чистые вещи, рабби Иегуда говорит: если каждый из них спрашивал индивидуально [относительно его собственного статуса чистоты], они оба чисты, но если они спрашивают вместе, они нечисты. Раввин Йосе говорит: в любом случае они нечисты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִי שֶׁיָּשַׁב בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּבָא אֶחָד וְדָרַס עַל בְּגָדָיו, אוֹ שֶׁרָקַק וְנָגַע בְּרֻקּוֹ, עַל רֻקּוֹ שׂוֹרְפִים אֶת הַתְּרוּמָה, וְעַל בְּגָדָיו הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. יָשֵׁן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְעָמַד, כֵּלָיו טְמֵאִים מִדְרָס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. נָגַע בְּאֶחָד בַּלַּיְלָה, וְאֵין יָדוּעַ אִם חַי אִם מֵת, וּבַשַּׁחַר עָמַד וּמְצָאוֹ מֵת, רַבִּי מֵאִיר מְטַהֵר. וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים, שֶׁכָּל הַטֻּמְאוֹת כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן:

Тот, кто находился в свободном доступе, и кто-то пришел и наступил на его одежду, или плюнул, и он [няня] коснулся своей косы: из-за косы сгорела терума , но в отношении [наступившей] одежды мы следуем за большинство [населения района, чтобы определить статус человека, который наступил на одежду, и, таким образом, определить, была ли няня загрязнена или нет]. Тот , кто спал в общественном достоянии, когда он возникает его одежда нечистым , как midras [примесь возникает , когда что - то или СБ ступил на ZAV или ZAVA , что делает его происхождение примесей], согласно рабби Меира; но Мудрецы объявляют их чистыми. Тот, кто коснулся кого-то ночью, и неизвестно, был ли это кто-то живым или мертвым, и утром, когда он встал, он нашел его мертвым, раввин Меир объявляет его чистым; но Мудрецы объявляют его нечистым, поскольку все [неопределенные случаи] примесей [управляются] в соответствии с [их очевидным статусом] в момент их обнаружения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שׁוֹטָה אַחַת בָּעִיר, אוֹ נָכְרִית, אוֹ כוּתִית, כָּל הָרֻקִּים שֶׁבָּעִיר טְמֵאִין. מִי שֶׁדָּרְסָה אִשָּׁה עַל בְּגָדָיו, אוֹ שֶׁיָּשְׁבָה עִמּוֹ בִּסְפִינָה, אִם מַכִּירָתוֹ שֶׁהוּא אוֹכֵל בַּתְּרוּמָה, כֵּלָיו טְהוֹרִין. וְאִם לָאו, יִשְׁאָלֶנָּה:

Если в городе был один дурак, или нееврейка, или самарянка, вся слюна [найденная] в городе нечиста. Кто-то, на чью одежду перешла женщина, или если она села с ним в лодке, если она знает, что он тот, кто ест терумах [и поэтому должен быть осторожным, чтобы оставаться чистым, тогда] его одежда чиста; но если нет, он должен спросить ее [является ли она ниддой , чтобы определить, стала ли его одежда нечистой].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עֵד אוֹמֵר נִטְמָא, וְהוּא אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאתִי, טָהוֹר. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמֵאתָ, וְהוּא אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאתִי, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הוּא נֶאֱמָן עַל יְדֵי עַצְמוֹ. עֵד אוֹמֵר נִטְמָא, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים לֹא נִטְמָא, בֵּין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד בֵּין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמָא, וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמָא, בֵּין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד בֵּין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָמֵא. עֵד אוֹמֵר נִטְמָא וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמָא, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת נִטְמָא וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא נִטְמָא, בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, טָמֵא. בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר:

Если один свидетель говорит: «Он стал нечистым», но он говорит: «Я не стал нечистым», он чист. Если два [свидетеля] говорят: «Ты стал нечистым», а он говорит: «Я не стал нечистым», то рабби Меир объявляет его нечистым; но Мудрецы говорят: он верит в себя. Один свидетель говорит: «Он стал нечистым», а два [свидетеля] говорят: «Он не стал нечистым», будь то в частной или публичной сфере, он чист. Два [свидетеля] говорят: «Он стал нечистым», а один свидетель говорит: «Он не стал нечистым», будь то в частной или публичной сфере, он нечист. Один свидетель говорит: «Он стал нечистым», а другой свидетель говорит: «Он не стал нечистым», или если одна женщина говорит: «Он стал нечистым», а другая женщина говорит: «Он не стал нечистым». в частном домене он нечист, но в общественном достоянии он чист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава