Техарот 4
הַזּוֹרֵק טֻמְאָה מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, כִּכָּר לְבֵין הַמַּפְתְּחוֹת, מַפְתֵּחַ לְבֵין הַכִּכָּרוֹת, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּכָּר לְבֵין הַמַּפְתְּחוֹת, טָמֵא. מַפְתֵּחַ לְבֵין הַכִּכָּרוֹת, טָהוֹר:
Тот, кто выбрасывает нечистоту с места на место, [такую как] [чистый] хлеб, в [коллекцию нечистых] ключей или [нечистый] ключ в [коллекцию чистых] хлебов, они считаются чистыми. Раввин Иегуда говорит: буханка в [нечистых] ключах нечиста, а ключ в [чистых] хлебах, [они] чисты.
הַשֶּׁרֶץ בְּפִי הַחֻלְדָּה וּמְהַלֶּכֶת עַל גַּבֵּי כִכָּרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר:
Если во рту ласки есть паразит , и он ходит по буханкам терумы , и неясно, коснулся ли он их или нет, его неясность чиста [т.е. статус чистоты буханок неопределенен и, следовательно, чист]. ,
הַשֶּׁרֶץ בְּפִי הַחֻלְדָּה, וְהַנְּבֵלָה בְּפִי הַכֶּלֶב, וְעָבְרוּ בֵין הַטְּהוֹרִים, אוֹ שֶׁעָבְרוּ טְהוֹרִים בֵּינֵיהֶן, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לַטֻּמְאָה מָקוֹם. הָיוּ מְנַקְּרִין בָּהֶן עַל הָאָרֶץ וְאָמַר, הָלַכְתִּי לַמָּקוֹם הַלָּז וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם נָגַעְתִּי אִם לֹא נָגַעְתִּי, סְפֵקוֹ טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לַטֻּמְאָה מָקוֹם:
Если во рту ласки или трупа животного во рту собаки есть паразиты, и они передаются среди чистых вещей или чистых вещей, передаваемых между ними, их неуверенность чиста [т.е. их статус чистоты неясен, и поэтому чистый], потому что примесь не имеет [фиксированного] места. Если они [собака или ласка] ковыряют их [мертвых животных] на земле, и кто-то говорит: «Я пошел в это место, но я не знаю, коснулся ли я [паразитов или тушек], или я сделал это». не прикасайтесь к нему, его неуверенность нечиста [т.е. его статус чистоты неясен, и, следовательно, нечист], потому что примесь имеет [фиксированное] место.
כַּזַּיִת מִן הַמֵּת בְּפִי הָעוֹרֵב, סָפֵק הֶאֱהִיל עַל הָאָדָם וְעַל הַכֵּלִים בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, סְפֵק אָדָם, טָמֵא, סְפֵק כֵּלִים, טָהוֹר. הַמְמַלֵּא בַעֲשָׂרָה דְלָיִים וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בְּאַחַד מֵהֶן, הוּא טָמֵא וְכֻלָּן טְהוֹרִין. הַמְעָרֶה מִכְּלִי לִכְלִי וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בַּתַּחְתּוֹן, הָעֶלְיוֹן טָהוֹר:
Если во рту ворона есть объем трупа оливы, и неясно, находился ли он в замкнутом пространстве над человеком или над сосудами в частном владении [что сделало бы их нечистыми], человек неуверенно нечист [то есть состояние чистоты человека неопределенно и, следовательно, нечисто]; неопределенность сосудов чиста [то есть статус чистоты неопределенен и, следовательно, чист]. Если кто-то наполняет десять ведер [из колодца] и в одном из них обнаруживается паразит, то он [ведро, в котором он был найден] нечист, а все они [остальные] чисты. Тот, кто переливает из одного сосуда в другой и в нижнем обнаружен паразит, верхний чист.
עַל שִׁשָּׁה סְפֵקוֹת שׂוֹרְפִין אֶת הַתְּרוּמָה. עַל סְפֵק בֵּית הַפְּרָס, וְעַל סְפֵק עָפָר הַבָּא מֵאֶרֶץ הָעַמִּים, עַל סְפֵק בִּגְדֵי עַם הָאָרֶץ, עַל סְפֵק כֵּלִים הַנִּמְצָאִין, עַל סְפֵק הָרֻקִּין הַנִּמְצָאִין, עַל סְפֵק מֵי רַגְלֵי אָדָם שֶׁהֵן כְּנֶגֶד מֵי רַגְלֵי בְהֵמָה. עַל וַדַּאי מַגָּעָן שֶׁהוּא סְפֵק טֻמְאָתָן, שׂוֹרְפִין אֶת הַתְּרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל סְפֵק מַגָּעָן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, תּוֹלִין. וּבִרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר:
За шесть неопределенностей [относительно статуса чистоты] сгорела Терума : за неопределенность распаханного кладбища и за неопределенность грязи, которая пришла с земель народов [т.е. за пределами Израиля], за неопределенность одежды необразованного человека и для неопределенности найденных сосудов, для неопределенности найденной слюны, для неопределенности человеческой мочи, которая была обнаружена напротив мочи животного [тем самым позволяя четко идентифицировать ее как человеческую мочу]. В [случаях, когда есть] уверенность в том, что любое из этих прикосновений [ terumah ], которое [поэтому является причиной] неопределенности относительно их статуса нечистоты, terumah сжигается. Рабби Йосе говорит: в частном владении [ сожжена терума ] даже в [случаях, когда есть] неопределенность, к которой они прикоснулись. Но Мудрецы говорят: в частном владении [когда существует неопределенность, которой они коснулись], мы приостанавливаем [то есть не сжигаем и не едим терумах ], но в общественном достоянии это чисто.
שְׁנֵי רֻקִּין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, תּוֹלִין עַל מַגָּעָן וְעַל מַשָּׂאָן וְעַל הֶסֵּטָן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְעַל מַגָּעָן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים בִּזְמַן שֶׁהֵן לַחִין, וְעַל מַשָּׂאָן בֵּין לַחִין וּבֵין יְבֵשִׁין. הָיָה רֹק יְחִידִי וְנָגַע בּוֹ וּנְשָׂאוֹ וְהִסִּיטוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שׂוֹרְפִין עָלָיו אֶת הַתְּרוּמָה, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד:
Если есть две плевки, одна из которых нечистая [как любая найденная плевок, как видно из предыдущей Мишны), а другая чистая [где известно, что она пришла от чистого человека], мы приостанавливаем [и не сжигаем и не едим terumah ] за их прикосновение, ношение или перемещение в частном владении [когда существует неопределенность относительно того, была ли это нечистая слюна или чистая]; и [то же правило применяется также в случаях неопределенности в отношении] их прикосновения в общественном достоянии, когда они влажные, и для их ношения, когда они влажные или сухие. Если был только один плевок, и кто-то прикоснулся к нему, перенес его или переместил в общественное достояние, то терумах (с которым он затем вступил в контакт) сжигается на его аккаунте, и, конечно, если это произошло в частном домене [это также сожжен].
אֵלּוּ סְפֵקוֹת שֶׁטִּהֲרוּ חֲכָמִים. סְפֵק מַיִם שְׁאוּבִים לַמִּקְוֶה. סְפֵק טֻמְאָה צָפָה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. סְפֵק מַשְׁקִין, לִטָּמֵא, טָמֵא, וּלְטַמֵּא, טָהוֹר. סְפֵק יָדַיִם, לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטַּהֵר, טָהוֹר. סְפֵק רְשׁוּת הָרַבִּים. סְפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים. סְפֵק הַחֻלִּין. סְפֵק שְׁרָצִים. סְפֵק נְגָעִים. סְפֵק נְזִירוּת. סְפֵק בְּכוֹרוֹת. וּסְפֵק קָרְבָּנוֹת:
Следующие неопределенности [в отношении статуса нечистоты] были объявлены мудрыми чистыми: неопределенность отвода воды для миквы [бассейн для ритуального погружения, который должен содержать природную неиспользованную воду; неуверенность - это случай, в котором неясно, содержит ли миква достаточное количество вытянутой воды, чтобы лишить ее способности очищать тех, кто ее погружает]; неопределенность примеси, плавающей на поверхности воды; неопределенность жидкостей в отношении того, стали ли они сами по себе нечистыми - такие [жидкости] нечисты, и [неопределенность] в отношении того, сделали ли они [что-то еще] нечистыми - такие [предметы] чисты; неуверенность рук в том, что они сами стали нечистыми, или сделали [что-то] нечистыми, или сами стали чистыми, [во всех трех случаях] они чисты; неопределенность общественного достояния [то есть неопределенность в отношении статуса чистоты, которая возникла, когда что-то стало достоянием общественности]; неопределенность в отношении [состояния чистоты чего-то, что вступало в контакт с чем-то, что нечисто только в соответствии с] словами ученых; неопределенность [относительно статуса чистоты] несвященных пищевых продуктов; неопределенность в отношении [состояния чистоты чего-то, что могло стать нечистым] паразитами; неопределенность болезней [то есть, относительно статуса чистоты кого-то или чего-то, что могло стать нечистым кем-то нечистым из-за болезни, такой как цараат ]; неопределенность в отношении [своего] статуса назерита [то есть, как человека, давшего обет быть назеритом, зависящего от чего-то, что остается неопределенным]; неопределенность в отношении [статуса] первенца; и неопределенность в отношении [своего обязательства приносить] жертвы.
סְפֵק טֻמְאָה צָפָה עַל פְּנֵי הַמַּיִם, בֵּין בַּכֵּלִים בֵּין בַּקַּרְקַע. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בַּכֵּלִים, טָמֵא. וּבַקַּרְקַע, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, סְפֵק יְרִידָתוֹ, טָמֵא. וּסְפֵק עֲלִיָּתוֹ, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא מְלֹא אָדָם וְטֻמְאָה, טָהוֹר:
Неопределенность примеси, плавающей на поверхности воды [где неясно, вступил ли кто-либо в контакт с плавающим объектом: Мудрецы объявили это чистым] в сосуде или на земле. Раввин Шимон говорит: в сосуде оно нечисто [поскольку оно находится в определенном месте], а на земле оно чисто. Раввин Иегуда говорит: если неуверенность была [возникшей], когда он спустился [в воду], он нечист, но если неуверенность была, когда он выходил [из воды], он чист. Раввин Йосе говорит: даже если есть место [в воде] только для одного человека плюс нечистота, он [все еще] чист.
סְפֵק מַשְׁקִין לִטָּמֵא, טָמֵא. כֵּיצַד. טָמֵא שֶׁפָּשַׁט אֶת רַגְלוֹ לְבֵין מַשְׁקִין טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. הָיְתָה כִכָּר טְמֵאָה בְּיָדוֹ וּזְרָקָהּ לְבֵין מַשְׁקִין טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. וּלְטַמֵּא, טָהוֹר. כֵּיצַד. הָיְתָה מַקֵּל בְּיָדוֹ וּבְרֹאשָׁהּ מַשְׁקִין טְמֵאִין וּזְרָקָהּ לְבֵין כִּכָּרוֹת טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר:
Как обстоят дела с неопределенностью жидкостей относительно того, стали ли они сами по себе нечистыми, и где такие [жидкости] нечисты? Если нечистый человек вытянул ногу среди чистых жидкостей, и неясно, прикоснулся ли он к ним или нет, его неопределенность является нечистой [то есть состояние чистоты вод неопределенно и, следовательно, нечисто]. Если в его руке была нечистая буханка, которую он бросил среди чистых жидкостей, и неясно, касались они или не касались, ее неопределенность нечиста [то есть состояние чистоты вод неопределенно и поэтому нечисто]. И как обстоит дело с [неопределенностью] относительно того, оказали ли они [жидкости] [что-то еще] нечистое - где такие [предметы] чисты? Если в его руке была палка, на ее кончике были нечистые жидкости, и он бросал ее среди чистых хлебов, и неясно, касались они или не касались, ее неопределенность чиста [то есть статус чистоты хлебов неясен и, следовательно, чистый].
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, סְפֵק מַשְׁקִין, לְאֳכָלִים, טָמֵא, וּלְכֵלִים, טָהוֹר. כֵּיצַד. שְׁתֵּי חָבִיּוֹת, אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה, וְעָשָׂה עִסָּה מֵאַחַת מֵהֶן, סָפֵק מִן הַטְּמֵאָה עָשָׂה, סָפֵק מִן הַטְּהוֹרָה עָשָׂה, זֶה הוּא סְפֵק מַשְׁקִין לְאֳכָלִין טָמֵא וּלְכֵלִים טָהוֹר:
Раввин Йосе говорит: Неопределенность [нечистых] жидкостей в отношении того, [вступили ли они в контакт с] продуктами питания, является нечистой [то есть состояние чистоты хлебов неопределенно и, следовательно, нечистой], а в отношении сосудов она чистая [то есть когда она неизвестно, попали ли жидкости в сосуды, сосуды чистые]. Как так? Если было два кувшина [воды], один нечистый, а другой чистый, и кто-то сделал тесто из [воды] одного из них, и неясно, сделал ли он его из нечистого или из чистого Это случай неопределенности [нечистых] жидкостей, в отношении продуктов нечист, а в отношении сосудов - чист.
סְפֵק יָדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. סְפֵק רְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר. סְפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים, אָכַל אֳכָלִים טְמֵאִים, שָׁתָה מַשְׁקִים טְמֵאִים, בָּא רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בְמַיִם שְׁאוּבִין, אוֹ שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִים, סְפֵקוֹ טָהוֹר. אֲבָל דָּבָר שֶׁהוּא אַב הַטֻּמְאָה וְהוּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, סְפֵקוֹ טָמֵא:
Неопределенность рук относительно того, сами ли они стали нечистыми, или сделали [что-то] нечистыми, или стали чистыми, [во всех трех случаях] они чисты. Неопределенность общественного достояния [т.е. любая неопределенность в отношении статуса чистоты, которая возникла, когда что-то находилось в свободном доступе], является чистой. Что касается неопределенности относительно [состояния чистоты чего-либо, соприкасающегося с чем-то нечистым только согласно] словам ученых: если [существует неопределенность относительно того, употребляли ли вы нечистую пищу или пили нечистые жидкости, или пришли голова и большинство своего тела в нарисованную воду, или три Войти пали нарисованную воду на голове , и большинство из своего тела, [все из которых являются случаями кого - то , кого ПОСТАНОВИЛ Мудрецы становится нечистым на раввинском уровне] в случае неопределенности он чист. Но для чего-то, что является Происхождением нечистоты согласно словам Ученых [то есть что-то, что указано Мудрецами, должно рассматриваться как Происхождение нечистоты], в случае неопределенности [если кто-то мог соприкасаться с этим], он нечист
סְפֵק הַחֻלִּין, זוֹ טָהֳרַת פְּרִישׁוּת. סְפֵק שְׁרָצִים, כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן. סְפֵק נְגָעִים, בַּתְּחִלָּה טָהוֹר, עַד שֶׁלֹּא נִזְקַק לַטֻּמְאָה. מִשֶּׁנִּזְקַק לַטֻּמְאָה, סְפֵקוֹ טָמֵא. סְפֵק נְזִירוּת, מֻתָּר. סְפֵק בְּכוֹרוֹת, אֶחָד בְּכוֹרֵי אָדָם וְאֶחָד בְּכוֹרֵי בְהֵמָה, בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה, שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
Неопределенность [относительно статуса чистоты] несвященных продуктов питания - это чистота воздержания [то есть тех, кто старается есть в чистоте даже неосвященные продукты; и такие продукты, когда их статус неясен, являются чистыми]. Неопределенность в отношении [того, что может или не может быть нечистым от паразитов, [его статус] в соответствии с тем, как они были найдены [то есть, если рассматриваемый предмет фактически не касался паразитов, когда он был обнаружен, считается чистым. Неопределенность болезней [то есть, относительно статуса чистоты кого-то, кто мог стать нечистым из-за того, что кто-то нечистый из-за болезни, такой как цараат ], в начале он чист, пока не будет определен [священником] как нечистый ; как только он был признан нечистым, его неопределенность (то есть случай кого-то или чего-то, что он мог или не мог сделать его нечистым) становится нечистой. Неопределенность в отношении статуса [своего] назерита [то есть, если кто-то принял обет быть назеритом, зависящим от чего-то, что остается неопределенным], ему разрешается [делать то, что запрещено делать назеритом, т.е. он не назерит ]. Неопределенность в отношении [статуса] первенца, будь то первенец или первенец, будь то чистый или нечистый [т.е. кошерный или некошерный], бремя доказательства лежит на том, [кто хочет] удалить [имущество] ] от своего товарища [то есть священник, претендующий на первенца, должен продемонстрировать, что это первенец, прежде чем он сможет его принять].
סְפֵק קָרְבָּנוֹת, הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ סְפֵק חָמֵשׁ לֵידוֹת וּסְפֵק חָמֵשׁ זִיבוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְאֵין הַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה:
Неопределенность в отношении [своего обязательства приносить] жертвы, [например]: женщина, на которой лежит ее пять неопределенных [обязательств приносить жертву, принесенную после] рождений [то есть, если она выкидывала ребенка и не уверена, было ли это рождением, обязывающим ее принести жертву] или пять неопределенных разрядов [т.е. она не уверена, были ли они разрядами, обязывающими ее принести жертву]; она приносит одну жертву, а затем может съесть от жертвы, и она не обязана приносить остальные [жертвы].