Мишна
Мишна

Шкали́м 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

שְלשָׁה עָשָר שוֹפָרוֹת, שְלשָה עָשָר שֻלְחָנוֹת, שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה הִשְׁתַּחֲוָיוֹת, הָיוּ בַּמִקְדָּשׁ. שֶׁל בֵּית רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְשֶׁל בֵּית רַבִּי חֲנַנְיָא סְגַן הַכֹּהֲנִים הָיוּ מִשְׁתַּחֲוִין אַרְבַּע עֶשְׂרֵה. וְהֵיכָן הָיְתָה יְתֵרָה, כְּנֶגֶד דִּיר הָעֵצִים, שֶׁכֵּן מָסֹרֶת בְּיָדָם מֵאֲבוֹתֵיהֶם שֶׁשָּׁם הָאָרוֹן נִגְנַז:

В Храме было тринадцать шофрот [сосудов, узких сверху и широких снизу и изогнутых, как шофар, из-за обманщиков, из-за которых они не могли положить руку, казалось бы, отдавая —и принимая], и тринадцать столов [Позже объясняется, почему тринадцать шофрот и тринадцать столов и где они были размещены], и тринадцать поклонов [Позже объясняется, где]. Те из дома Р. Гамлиэля и дома Р. Ханины, адъютанта первосвященника, совершили четырнадцать поклонов. А где был дополнительный? К лесному сараю [lishkah, где они хранили все дрова для (алтаря) деревянной кучи, в северо-восточном углу Эзрат Нашим]; поскольку у них была традиция от их предков, что ковчег был там спрятан. [Царь Ёсияху велел скрыть в подземных подземных хранилищах, которые построил царь Соломон, когда строил Храм, зная, что он будет разрушен, а именно. (2 Паралипоменон 35: 3): «И он сказал левитам, которые наставляли весь Израиль… Поместите священный ковчег в дом, который построил Соломон, и т. Д.» И с ним были спрятаны посох Аарона, сосуд с манной и колба с маслом помазания.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מַעֲשֶׂה בְּכֹהֵן אֶחָד שֶׁהָיָה מִתְעַסֵּק, וְרָאָה הָרִצְפָּה שֶׁהִיא מְשֻׁנָּה מֵחֲבֵרוֹתֶיהָ. בָּא וְאָמַר לַחֲבֵרוֹ. לֹא הִסְפִּיק לִגְמֹר אֶת הַדָּבָר עַד שֶׁיָּצְתָה נִשְׁמָתוֹ, וְיָדְעוּ בְיִחוּד שֶׁשָּׁם הָאָרוֹן נִגְנַז:

Однажды один священник занимался его работой [удаление червей из дерева. У него был недостаток, и работа порочных священников заключалась в том, чтобы подготовить древесину для (алтарной) деревянной кучи (для всей древесины, в которой найдены черви, непригодна для алтаря)], когда он почувствовал, что одна из плиток для пола отличается от другие. [Он не был выровнен с другими плитками, и он понял, что он был удален и заменен.] Он пошел, чтобы сообщить об этом своему другу, но не смог закончить то, что он должен был сказать, прежде чем его душа ушла— и они точно знали, что ковчег был там спрятан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְהֵיכָן הָיוּ מִשְׁתַּחֲוִים, אַרְבַּע בַּצָּפוֹן, וְאַרְבַּע בַּדָּרוֹם, שָׁלשׁ בַּמִּזְרָח, וּשְׁתַּיִם בַּמַּעֲרָב, כְּנֶגֶד שְׁלשָׁה עָשָׂר שְׁעָרִים. שְׁעָרִים דְּרוֹמִיִּים סְמוּכִין לַמַּעֲרָב, שַׁעַר הָעֶלְיוֹן, שַׁעַר הַדֶּלֶק, שַׁעַר הַבְּכוֹרוֹת, שַׁעַר הַמָּיִם. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שַׁעַר הַמַּיִם, שֶׁבּוֹ מַכְנִיסִין צְלוֹחִית שֶׁל מַיִם שֶׁל נִסּוּךְ בֶּחָג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, בּוֹ הַמַּיִם מְפַכִּים וַעֲתִידִין לִהְיוֹת יוֹצְאִין מִתַּחַת מִפְתַּן הַבַּיִת. לְעֻמָּתָן בַּצָּפוֹן סְמוּכִין לַמַּעֲרָב, שַׁעַר יְכָנְיָה, שַׁעַר קָרְבָּן, שַׁעַר נָשִׁים, שַׁעַר הַשִּׁיר. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שַׁעַר יְכָנְיָה, שֶׁבּוֹ יָצָא יְכָנְיָה בְּגָלוּתוֹ. בַּמִּזְרָח, שַׁעַר נִיקָנוֹר, וּשְׁנֵי פִשְׁפְּשִׁין הָיוּ לוֹ, אֶחָד בִּימִינוֹ וְאֶחָד בִּשְׂמֹאלוֹ. וּשְׁנַיִם בַּמַּעֲרָב שֶׁלֹּא הָיָה לָהֶם שֵׁם:

И где они кланялись? [Тринадцать поклонов, упомянутых выше (6: 1)—Где они выступали?] Четыре на севере, четыре на юге, три на востоке и два на западе, что соответствует тринадцати воротам. Южные ворота, простирающиеся к западу: Верхние ворота [Храмовая гора поднялась наклонно с востока на запад. Ворота на западе - это Верхние Ворота. После того, как он пришел] Врата разжигания [ворота лесного лишка, на юге азары, так называемые, потому что они принесли через него дрова для кучи алтаря], Врата Бехорот [через которые они принесли бехорот (первенцы) убит на юге] и Водяные ворота. Почему это называется "Водяные ворота"? Ибо через него несут фляжку с водой для праздника (суккот) возлияния. Р. Элиэзер б. Яаков говорит: ибо из нее сочилась вода, и ей суждено было выйти из-под порога Храма [а именно. (Иезекииль 47: 2): «И вот, вода льется (мефаким) с правой стороны», то есть с юга, что называется правильным, как в (Псалтирь 89:13): «С севера и справа». Иезекииль увидел это (воду) в пророческом видении, исходящем из святого святых, распространяющемся, как хоботок саранчи, и, достигая этих ворот, собирая силы, достигая полноты устья колбы (пача) по этой причине его называют «майим мефаким».] Соответствующий им на севере, простирающийся на запад: Ворота Йеханья, Ворота Приношения, [через которые приносятся святые святых, которые убивают на юге] Ворота Женщин, [через которые женщины входят, чтобы возложить руки на свои жертвы (Это, по словам Р. Йосси, который говорит, что женщины могут сделать это; и, согласно Р. Иегуде и Р. Шимону, поддержи их подношение], Врата Песни, [через которые были принесены музыкальные инструменты]. Почему они назывались «Врата Йеханья»? Ибо через него Йеханья отправился в свое изгнание [когда он пошел в Храм, чтобы поклониться и получить разрешение отправиться в изгнание в Бавеле, и он вышел через те ворота.] В восточной части т, Ворота Никанора [(см. Йома 38а)]. В нем было две калитки, одна справа, одна слева и две на западе без имен. [В больших воротах были маленькие ворота, которые также входят в тринадцать. И хотя у Врат Очага также была калитка, она не считается, будучи очень маленькой, тогда как они были больше. Эта Мишна из тринадцати врат утверждается в Йерушалми в соответствии с Абба Йосси б. Ханан; но мудрецы говорят, что в азаре было семь ворот, и они держат эти тринадцать поклонов, чтобы соответствовать тринадцати нарушениям, сделанным греческими царями в азаре. Когда цари хасмонеев одержали верх, победили их и закрыли проломы, они установили тринадцать поклонов, по одному на каждое закрытое нарушение.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁלשָׁה עָשָׂר שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ, שְׁמוֹנֶה שֶׁל שַׁיִשׁ בְּבֵית הַמִּטְבְּחַיִם, שֶׁעֲלֵיהֶן מְדִיחִין אֶת הַקְּרָבַיִם. וּשְׁנַיִם בְּמַעֲרַב הַכֶּבֶשׁ, אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ וְאֶחָד שֶׁל כֶּסֶף עַל שֶׁל שַׁיִשׁ הָיוּ נוֹתְנִים אֶת הָאֵבָרִים, עַל שֶׁל כֶּסֶף כְּלֵי שָׁרֵת. וּשְׁנַיִם בָּאוּלָם מִבִּפְנִים עַל פֶּתַח הַבַּיִת, אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ וְאֶחָד שֶׁל זָהָב, עַל שֶׁל שַׁיִשׁ נוֹתְנִין לֶחֶם הַפָּנִים בִּכְנִיסָתוֹ, וְעַל שֶׁל זָהָבּ בִּיצִיאָתוֹ, שֶׁמַּעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִין. וְאֶחָד שֶׁל זָהָב מִבִּפְנִים, שֶׁעָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים תָּמִיד:

В Храме было тринадцать столов: восемь мраморных на бойне, где были ополоснуты внутренности; (было) два на западе рампы—один из мрамора, другой из серебра. На мраморном столе были размещены конечности. [После того, как их порезали, они были расставлены на столе, пока коэны не предложили их. Они не были сделаны из серебра или золота (хотя «нет места бедности в богатстве») для золота и серебра, жара и порчи (плоти), в то время как мрамор охлаждает и удерживает его от порчи. (Они не полагались на чудо плоти, никогда не испорченное в Храме.)] На серебряном столе они держали сосуды для служения [которые каждое утро вывозили, девяносто три служения, как объяснено в Тамиде)]. И было два в уламе (зале) внутри, у входа в Храм, один из мрамора и один из серебра. На мраморном столе они помещали выставочный хлеб при входе [то есть после того, как он был испечен, прежде чем он был размещен на (внутреннем) столе.] И на золотом столе они ставили его при выходе [и он оставался там до он был распространен (среди коэнов). Ибо «мы возвышаемся в святости, а не понижаем». [Так как он был удален из (внутреннего) стола из золота, мы не «опускаем» его до одного из серебра.] И был один из золота, внутри которого постоянно сидел хлеб.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁלשָׁה עָשָׂר שׁוֹפָרוֹת הָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ, וְכָתוּב עֲלֵיהֶם, תִּקְלִין חַדְתִין וְתִקְלִין עַתִּיקִין, קִנִּין וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, עֵצִים, וּלְבוֹנָה, זָהָב לַכַּפֹּרֶת. שִׁשָּׁה, לִנְדָבָה. תִּקְלִין חַדְתִּין, שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. עַתִּיקִין, מִי שֶׁלֹּא שָׁקַל אֶשְׁתָּקַד, שׁוֹקֵל לְשָׁנָה הַבָּאָה. קִנִּין, הֵם תּוֹרִים. וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, הֵן בְּנֵי יוֹנָה. וְכֻלָּן עוֹלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, קִנִּין, אֶחָד חַטָאת וְאֶחָד עוֹלָה. וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, כֻּלָּן עוֹלוֹת:

В храме было тринадцать шофрот (см. 6: 1). На них было написано (соответственно): «новый шекалим» [как объяснено в нашей Мишне, шекали текущего года, находящиеся там. Когда наступит время для Терумы, казначей уберет всех шекалимов в шофаре и поместит их в лишах, чтобы отобрать у них терумы.], «Старый шекалим» [Тот, кто не принес свой шекель в этом году приносит его в следующем году и кладет в этот шофар, а казначей берет его и кладет в него с остатками лишки.], «кинин» [большие горлицы], «всезнающие жертвы всесожжения» [маленькие голуби, все всесожжения. Но те, кто приносит обязательный кинин, отдают деньги или птиц в руки кохейнов и не вкладывают деньги в шофар. Йерушалми приводит причину как тааротов («примесь»), т. Е. Чтобы не умер один из дарителей кининов, так что было бы смешано с ними (другими деньгами) денежные средства греха. жертвоприношение, чей даритель умер, а которое само должно умереть (а не приноситься в жертву). Раввины, однако, этого не боятся и считают, что в шофар "кинин" помещены деньги обязательного кинина, и со всеми найденными там деньгами они приносятся в жертву за грех; другой, как всесожжение. И второй («всезнающие жертвы всесожжения») - все они дарственные, и все они предлагаются как всесожжения. Галаха соответствует мудрецам.], «Дерево» [где тот, кто жертвует на деревянную кучу, кладет свои деньги], «ладан» [где тот, кто жертвует ладан, кладет свои деньги. Казначеи берут деньги из шофара и покупают для них ладан, который сжигают на алтаре.], «Золото для кафората» [Тот, кто жертвует золото, кладет его или его соответствующие деньги туда, и он идет на кафарат, т.е. , обслуживающие суда. Ибо обсыпающие чаши называются «кефори (дворники) захав (из золота)» (Ездра 1:10), 1 Паралипоменон 28:17), когда Кохейн вытирает на них свой палец между дождеванием и (кровью) местами жертвы за грех , (то, что осталось на пальце непригодным)]; и шесть (шофрот) были для подарков. [На первом было написано «избыток жертвы за грех»; на втором - «избыток жертвы вины; на третьем - избыток киней завим, завот и йелдот»; на четвертой - «избыток нацитских подношений»; на пятой - «избыток предложения вины прокаженного»; на шестой, «дар», безоговорочный. Если кто-то отделил деньги для жертвы за грех и купил жертву за грех, и у него остались деньги, он бросает излишки в шофар с надписью «избыток жертвы за грех». Избыток жертвы вины брошен в шофар, вписанный так, и, таким образом, со всеми. И тот, кто жертвует что-либо алтарю, кладет свои деньги в подарок, отмеченный шофаром. "] (В надписи на шофаре)" новый шекалим "(там были помещены) шекалимы каждого (текущего) года. (В надписи на шофаре)" старый шекалим, «тот, кто не дал шекель предыдущий год, хранит его в следующем году.« Кинины »- это голуби-горлицы, а« всезнающие всесожжения »- молодые голуби. И все они - всесожжения. Это слова Р. Иегуда. Мудрецы говорят: "Кинин"—один жертва за грех; другой - всесожжение; "всезнающий жертву всесожжения"— все всесожжения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאוֹמֵר, הֲרֵי עָלַי עֵצִים, לֹא יִפְחוֹת מִשְּׁנֵי גִּזְרִין. לְבוֹנָה, לֹא יִפְחוֹת מִקֹּמֶץ. זָהָב, לֹא יִפְחוֹת מִדִּינַר זָהָב, שִׁשָּׁה לִנְדָבָה, נְדָבָה מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ, לוֹקְחִין בָּהּ עוֹלוֹת, הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים. זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ יְהוֹיָדָע כֹּהֵן גָּדוֹל, (ויקרא ה) אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַיְיָ. (זֶה הַכְּלָל), כֹּל שֶׁהוּא בָּא מִשּׁוּם חֵטְא וּמִשּׁוּם אַשְׁמָה, יִלָּקַח בּוֹ עוֹלוֹת, הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים. נִמְצְאוּ שְׁנֵי כְּתוּבִים קַיָּמִים, אָשָׁם לַה', וְאָשָׁם לַכֹּהֲנִים, וְאוֹמֵר, (מלכים ב יב), כֶּסֶף אָשָׁם וְכֶסֶף חַטָאוֹת לֹא יוּבָא בֵּית ה' לַכֹּהֲנִים יִהְיוּ:

Если кто-то говорит: «Я дам дерево» [то есть, если он поклялся дать дерево (для Храма)], он не может дать менее двух кусков дерева [того типа, который расположен на деревянной куче (из алтарь). (Его размер был известен.) Это тот случай, когда тот обещает дать дрова; но если он хочет дать дрова, он может дать даже один кусок.], "ладан"—он не может дать меньше, чем пригоршню, [это количество ладана, которое приходит с предложением еды, а именно. (Левит 6: 8): «И он поднимется оттуда с его пригоршней от муки приношения пищи и от ее масла и всего ладана»—Точно так же, как отмена приношения еды происходит с помощью пригоршни, так и (сумма за) ладан - это пригоршня. Это относится к тому, кто клянется; но если он хочет дать, он может дать даже зерно ладана.], "золото"—он не может дать меньше, чем динар золота. [Это, если он указывает «монета»; но если он просто скажет «золото» безоговорочно, он может принести даже цинору, своего рода маленькую вилку.] Шесть (шофрот) были для подарков. Что они сделали с этим? Они покупали всесожжения—плоть для лорда и кожа для коэнов. Этот медраш был приведен Иоядой, первосвященником (Левит 5:19): «Это жертва вины; он был виновен; жертва вины Господу». [Начало стиха, кажется, противоречит концу. «Подношение вины» означает статус и галаху подношения, то есть того, что его едят коэны. И «пожертвование вины Господу» подразумевает, что это все для Господа. И Йеохада объяснил это так: что бы ни происходило из-за греха и вины (например, когда он отделял деньги за жертву за грех или жертву вины и имелся избыток), жертвы всесожжения покупаются за этот избыток.—плоть Господу и кожа коханим.] Это правило: всесожжения следует покупать за все, что приходит из-за греха или вины. Плоть для Господа; кожа для коэнов. Так что два стиха удовлетворены: «жертва вины Господу» [—плоть]; «жертва вины» коэнам—кожа]. И написано [то есть, где мы находим этот медраш Иеговы?] (II Царств 12:17): «Деньги за жертву вины и деньги за жертву за грех не должны приноситься в дом Л Это должно быть для коэнов ". [Это не может означать, что Cohanim должны извлечь выгоду из денег, предназначенных для жертвы за грех и жертвы вины. Смысл должен заключаться в том, что доходы должны идти на что-то, от чего выиграют коэны, то есть всесожжения, шкуры, принадлежащие коэнам.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава