Псахи́м 3
אֵלּוּ עוֹבְרִין בְּפֶסַח, כֻּתָּח הַבַּבְלִי, וְשֵׁכָר הַמָּדִי, וְחֹמֶץ הָאֲדוֹמִי, וְזֵתוֹם הַמִּצְרִי, וְזוֹמָן שֶׁל צַבָּעִים, וַעֲמִילָן שֶׁל טַבָּחִים, וְקוֹלָן שֶׁל סוֹפְרִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף תַּכְשִׁיטֵי נָשִׁים. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא מִמִּין דָּגָן, הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּפֶסַח. הֲרֵי אֵלּוּ בְאַזְהָרָה, וְאֵין בָּהֶן מִשּׁוּם כָּרֵת:
Они должны быть удалены [«из мира»] в Песах [Ибо, хотя из-за них никто не нарушает их, раввины предопределили, что они будут удалены. Как указано ниже (3: 5): «Сиур (частично сброженное тесто) должно быть сожжено, даже если тот, кто ест его, не несет ответственности».], Кутач хабавли [сделанный из заплесневелого хлеба и молока, в которые они окунали пищу] , shechar hamadi [пиво, которое они будут делать в Мадай из пшеницы или ячменя, пропитанного водой], chometz ha'adomi [уксус, приготовленный в Эдоме, из ячменя, помещенного в вино и оставленного там до ферментации], zitom hamitzri [одна треть ячменя , треть дикого шафрана, треть соли, сделанной для лечебных целей. До этого момента (были перечислены) разновидности хамец, пригодные для употребления в та'аровете (примесь). С этого момента, затвердевший хамец сам по себе], зома красильщиков [вода, в которую кладут отруби-муку и которую красильщики используют в своей работе], амил поваров [буханка, сделанная из муки из зерна менее одного треть созревших, использованных для накрывания горшков для поглощения паров] и колана писцов [мельница, замешанная в воде и используемая писцами для склеивания бумаг]. Р. Элиэзер говорит: также украшения женщин (тачшитей нашим). [Р. Элиезер добавляет (в категории). Для первой танны перечисляется только абсолютный хамец зерна в виде примеси или затвердевший хамец сам по себе. А Р. Элиэзер добавляет даже тачшитей нашим, который затвердевает хамец в смеси с другими ингредиентами. Гемара спрашивает: "Тачшитей нашим"? (то есть, какое отношение украшения имеют к хамецу? И он отвечает :) «Скажем, скорее:« tifulei nashim »,« еда, которую женщины наносят (tofloth) на кожу с другими травами, чтобы удалить волосы или отбелить и разглаживать » кожа. Галаха не соответствует Р. Элиэзеру.] Это правило: все, что из разнообразия зерна, должно быть удалено в Песах, [если это один из пяти сортов, смешанных с водой. Ибо, если нет воды, а есть только фруктовые соки, то решение заключается в том, что фруктовые соки не производят хамец.], Они включены в увещевание [то есть, если кто-то ест их, он нарушает отрицательную заповедь], и они не подлежат в карет. [Ведь только полный хамец является предметом карета, а не примесью. Но он получает полоски, если он ест хамец размером с оливку в смеси в течение времени, необходимого для того, чтобы съесть прас (половину буханки), а если нет, он не получает полоски по закону Торы. Тем не менее, запрет действительно действует, и любая добавка хамца на Песах запрещена.]
בָּצֵק שֶׁבְּסִדְקֵי עֲרֵבָה, אִם יֵשׁ כַּזַּיִת בְּמָקוֹם אֶחָד, חַיָּב לְבַעֵר. וְאִם לֹא, בָּטֵל בְּמִעוּטוֹ. וְכֵן לְעִנְיַן הַטֻּמְאָה, אִם מַקְפִּיד עָלָיו, חוֹצֵץ. וְאִם רוֹצֶה בְקִיּוּמוֹ, הֲרֵי הוּא כָעֲרֵבָה. בָּצֵק הַחֵרֵשׁ, אִם יֵשׁ כַּיּוֹצֵא בוֹ שֶׁהֶחֱמִיץ, הֲרֵי זֶה אָסוּר:
Тесто в трещинах ареивы (месильного желоба) [используется для усиления осколков и трещин] —Если в одном месте есть размер оливы (теста), он должен удалить ее. Если нет, его нейтрализует его малость. [И если оно не используется для подкрепления, нужно удалить даже меньше, чем размер оливы, потому что он не аннулирует его там (в ариве), и он может решить взять его оттуда.] То же самое относится и к нечистоте (tumah). [Если шерец коснулся этого теста на Песах («чей запрет придает ему значение»)—если есть тесто размером с оливку, оно действует как перегородка против тумы (то есть против тумы, передаваемой арейве). Он не считается (частью) арейвы, и Тума не передается ему. С размером меньше оливы—если он не обеспокоен этим, он аннулируется в арейве; считается, что шерец коснулся самой ареивы, и он становится тамей.] Если он обеспокоен этим (т. е. тем, что он там находится), это разделение; и если он хочет этого там, это похоже на арейву. [Это то, что имеется в виду: а в другие дни года, «когда его запрет не придает этому значения», это зависит не от размера (теста), от размера оливы или нет, но на его беспокойство. Если он обеспокоен тем, что он там, и в конечном итоге удалит его оттуда, это будет разделом против (переноса) тумы, независимо от того, является ли он размером с оливку, и он не дарует туму арейве. И если он не беспокоится об этом и хочет, чтобы он оставался там, даже если он содержит несколько оливковых размеров, это похоже на часть ареивы, а когда шерец касается теста, это как если бы оно касалось самой ареивы. ] Batzek hacheresh (тесто "глухонемой") [которое при ударе рукой не издает ни звука, как глухонемой, которого вызывают и не отвечают. Другая интерпретация: «Batzek hacheress» («осколочное тесто») [который так же тверд, как осколок, так что невозможно определить, стал ли он хамецом или нет)— Если есть что-то подобное, ставшее хамецом, то есть если есть другое тесто, которое было замешено в то же время, что и хамец, это запрещено, [и если нет такого, как оно тогда стандартом (для его превращения в хамец) является количество времени, которое требуется одному, чтобы пройти милю в нормальном темпе, около двух пятых часа.]
כֵּיצַד מַפְרִישִׁין חַלָּה בְטֻמְאָה בְיוֹם טוֹב, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא תִקְרָא לָהּ שֵׁם עַד שֶׁתֵּאָפֶה. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, תַּטִּיל בְּצוֹנֵן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא זֶה הוּא חָמֵץ שֶׁמֻּזְהָרִים עָלָיו בְּבַל יֵרָאֶה וּבְבַל יִמָּצֵא, אֶלָּא מַפְרַשְׁתָּהּ וּמַנַּחְתָּה עַד הָעֶרֶב, וְאִם הֶחֱמִיצָה, הֶחֱמִיצָה:
Как хала отделяется от тумы на фестивале? [то есть, если тесто стало нечистым, и хала, взятая из него, не пригодна для употребления кохейнами, как его можно разделить на праздник Песах? Его нельзя запекать в Песах, потому что он не пригоден для употребления. Его нельзя оставлять на ночь, потому что он может стать хамецом. Не разрешается кормить его собакам, так как запрещается уничтожать освященную пищу на фестивале.] Р. Элиэзер говорит: пусть он не называет ее по имени («хала»), пока она не испечется, [так, чтобы каждый ( ему подходит, потому что от каждой буханки он немного отделяется. И после того, как он испечен, если он пожелает, он может отделить полную халу для всех. Ибо Р. Элиэзер считает, что если кто-то берет (батоны) из духовки и кладет их в корзину, они все объединяются для (целей) халы.] Р. Иегуда говорит: пусть это (отделенное тесто) будет помещено в холодную воду (чтобы не стало хамец.)] Р. Иешуа сказал: Это не тот хамец, против которого нас призывают в бал йераех и бал йиматзех. [Потому что это не его после того, как он назвал это по имени, и написано (Исход 13: 7): «… не увидимся вам»—То, что принадлежит вам, вы можете не видеть, но вы можете видеть то, что у других, и то, что у Возвышенных. И это не ваше и не соседа, еще не достигшего руки Кохейна. И Р. Элиэзер считает, что, поскольку, если он пожелает, он может попросить (отпущение его самоотверженности), это самоотдача по ошибке, а не самоотверженность, и, следовательно, он пригоден для еды и (считается) хамец израильтянин. И Р. Иегошуа считает, что мы не говорим: «Так как, если он хочет и т. Д.» Галаха соответствует Р. Элиэзеру.]
רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ נָשִׁים לָשׁוֹת כְּאַחַת וְאוֹפוֹת בְּתַנּוּר אֶחָד, זוֹ אַחַר זוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שָׁלֹשׁ נָשִׁים עוֹסְקוֹת בַּבָּצֵק, אַחַת לָשָׁה וְאַחַת עוֹרֶכֶת וְאַחַת אוֹפָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא כָל הַנָּשִׁים וְלֹא כָל הָעֵצִים וְלֹא כָל הַתַּנּוּרִים שָׁוִין. זֶה הַכְּלָל, תָּפַח, תִּלְטֹשׁ בְּצוֹנֵן:
Р. Гамлиэль говорит: три женщины могут замесить (тесто) вместе [каждой достаточно для полной духовки, и им не нужно бояться, что она станет хамец, хотя нужно ждать, пока две не испекутся], и они пекут в одной духовке, одна за другим. И мудрецы говорят: три женщины занимаются тестом [то есть, нужно проявлять не столько снисходительность, сколько позволить им одновременно месить, но каждая занимает себя собственным тестом]: одна [последняя] замешивает, одна [средняя] форма, а другая [третий, кто замешивал первым], печет. [Таким образом, каждый из трех оказывается занят своим тестом одновременно: один замешивает тесто, другой формирует тесто, другой выпекает тесто.] Р. Акива говорит: Не все женщины и не вся древесина и не все печи одинаковы. ] Р. Акива ссылается на высказывание Р. Гамлиэля, в котором говорится, что не рекомендуется делать, как он говорит, потому что некоторые женщины ленивы, и тесто станет хамецом, если они займут слишком много времени, а некоторые печи не нагревают так быстро, а некоторые дрова не сгорают так быстро. Скорее, мнение мудрецов следует придерживаться—что они должны быть постоянно заняты тестом; пока они это делают, это не становится хамецом. И это галаха.] Это правило: если [тесто в ее руках] начинает расти, она должна залить [свои руки] холодной водой [и сформировать так, чтобы оно остывало].
שְׂאֹר, יִשָּׂרֵף, וְהָאוֹכְלוֹ פָטוּר. סָדוּק, יִשָּׂרֵף, וְהָאוֹכְלוֹ חַיָּב כָּרֵת. אֵיזֶהוּ שְׂאֹר, כְּקַרְנֵי חֲגָבִים. סָדוּק, שֶׁנִּתְעָרְבוּ סְדָקָיו זֶה בָזֶה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זֶה וָזֶה, הָאוֹכְלוֹ חַיָּב כָּרֵת. וְאֵיזֶהוּ שְׂאֹר, כָּל שֶׁהִכְסִיפוּ פָנָיו כְּאָדָם שֶׁעָמְדוּ שַׂעֲרוֹתָיו:
Siur [частично заквашенное тесто] должно быть сожжено, и тот, кто ест его, не несет ответственности. Сиддук [когда тесто становится хамецом, оно развивает седаким (прорези)] должно быть сожжено, а тот, кто его ест, несет карет. Что такое "Сиур"? Как рога воронки [щель здесь, щель там]. "Sidduk"—пересекающиеся щели. Это слово Р. Иегуда. Мудрецы говорят: тот, кто ест, несет карет, [«как рога воронки», также являющийся «сиддуком». ] Что такое "Сиур" [за который не несёт ответственности]? То, [что не имеет щелей, но] поверхность пепельно-серое, как тот, у которого волосы дыбом встают [от испуга, лицо его становится пепельным. Галаха в соответствии с мудрецами.]
אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מְבַעֲרִים אֶת הַכֹּל מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּזְמַנָּן. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, תְּרוּמָה מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וְחֻלִּין בִּזְמַנָּן:
Если четырнадцатый (из Ниссана) выпадает на Субботу, все сожжено перед Субботой [и хуллин, и терума, кроме того, что ему нужно есть в Субботу.] Это слова Р. Меира. Мудрецы говорят: (все удалено) в свое время (т. Е. В субботу). Р. Элиэзер б. Цадок говорит: Терума (сожжен) перед Субботой, [потому что он не может накормить его ни жрецам, ни животным, и ему не позволено оставаться], и Халлин (удален) в свое время (т. Е. На Суббота), [потому что он может найти много едоков для этого. Галаха в соответствии с Р. Элиэзер б. Tzaddok.]
הַהוֹלֵךְ לִשְׁחֹט אֶת פִּסְחוֹ, וְלָמוּל אֶת בְּנוֹ, וְלֶאֱכֹל סְעֻדַּת אֵרוּסִין בְּבֵית חָמִיו, וְנִזְכַּר שֶׁיֶּשׁ לוֹ חָמֵץ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, אִם יָכוֹל לַחֲזֹר וּלְבַעֵר וְלַחֲזֹר לְמִצְוָתוֹ, יַחֲזֹר וִיבַעֵר. וְאִם לָאו, מְבַטְּלוֹ בְלִבּוֹ. לְהַצִּיל מִן הַנָּכְרִים, וּמִן הַנָּהָר, וּמִן הַלִּסְטִים, וּמִן הַדְּלֵקָה, וּמִן הַמַּפֹּלֶת, יְבַטֵּל בְּלִבּוֹ. וְלִשְׁבֹּת שְׁבִיתַת הָרְשׁוּת, יַחֲזֹר מִיָּד:
Если кто-то собирался [четырнадцатого Ниссана] заколоть жертву Песаха, или сделать обрезание сына, или съесть помолвку в доме своего свекра, и он вспомнил, что у него был хамец в его дом —если он может вернуться (домой), сжечь его и вернуться к своей мицве, он должен это сделать; если нет, он должен аннулировать это в своем сердце.] (Если бы он был на пути), чтобы спасти кого-то [еврея] из отряда [преследующего его], от наводнения, от грабителей, от пожара или из пещеры -в, он должен аннулировать это в своем сердце. (Если бы он был на своем пути), чтобы установить отдых для чего-то разрешенного (в противоположность чему-то, что является мицвой) [то есть, если он собирался дождаться ночи в (субботу), чтобы установить там «отдых», так что он мог пройти две тысячи локтей оттуда (на фестивале) ради чего-то разрешенного], он должен немедленно вернуться. [Но если он собирался устроить покой ради мицвы, например, чтобы пойти на следующий день в дом скорбящего или в дом (мицвы) пирушек, это как если бы он собирался зарезать свой Песах предложение.]
וְכֵן מִי שֶׁיָּצָא מִירוּשָׁלַיִם וְנִזְכַּר שֶׁיֶּשׁ בְּיָדוֹ בְּשַׂר קֹדֶשׁ, אִם עָבַר צוֹפִים, שׂוֹרְפוֹ בִמְקוֹמוֹ. וְאִם לָאו, חוֹזֵר וְשׂוֹרְפוֹ לִפְנֵי הַבִּירָה מֵעֲצֵי הַמַּעֲרָכָה. וְעַד כַּמָּה הֵן חוֹזְרִין, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, זֶה וָזֶה בְכַבֵּיצָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, זֶה וָזֶה בְכַזָּיִת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּשַׂר קֹדֶשׁ בְּכַזַּיִת, וְחָמֵץ בְּכַבֵּיצָה:
Точно так же, если кто-то покинул Иерусалим, и он вспомнил, что у него была освященная плоть, [которая становится пасул (непригодной) после его ухода, когда стена Иерусалима является (санкционированной) перегородкой для подношений более низкого порядка], если он передал Цофим [название места, откуда можно увидеть Храм], он сжигает его на своем месте, [и он не обязан возвращаться]; если нет, он возвращается и сжигает его перед Храмом с дровами из (алтарной) деревянной кучи, [написано (Левит 6:23): «… во святом месте. не должно быть съедено; оно должно быть сожжено» с огнем "—В месте его поедания - его жжение.] И на какое количество [запомненного хамца или освященной плоти] он возвращается? Р. Меир говорит: для любого размера яйца. [Но если меньше—если хамец, он аннулирует это в своем сердце; если освятил плоть, он сжигает ее на своем месте. Р. Меир считает, что «его возвращение (т. Е. Необходимость возвращения из-за него) является его туманом» (нечистота). Точно так же, как пища имеет размер яйца (пища меньше этого размера, не превращаясь в тамеи), так и ее возвращение не меньше, чем это количество.] Р. Иегуда говорит: Для любого размера оливы , [Он считает, что «его возвращение как запрет»—Точно так же, как его запрет касается размера оливы (который несет ответственность за употребление в пищу хамца размером с оливку или освященной плоти), его возвращение относится к размеру оливы.] И мудрецы говорят: «Освященная плоть для оливковый размер; хамец, размером с яйцо. [Из-за гравитации, приложенной к освященной плоти, он возвращается даже к размеру оливы; но для хамец, который является хуллин, он возвращается только для размера яйца. Галаха в соответствии с мудрецами.]