Пеа́ 3
מַלְבְּנוֹת הַתְּבוּאָה שֶׁבֵּין הַזֵּיתִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, פֵּאָה מִכָּל אַחַת וְאֶחָת. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מֵאֶחָד עַל הַכֹּל. וּמוֹדִים, שֶׁאִם הָיוּ רָאשֵׁי שׁוּרוֹת מְעֹרָבִין, שֶׁהוּא נוֹתֵן פֵּאָה מֵאֶחָד עַל הַכֹּל:
Для прямоугольных грядок зерна, которые находятся между оливковыми деревьями, школа Shammai говорит: «Дайте Peah [угол поля, который должен быть отдан бедным] от каждого до единого; Школа Гилеля говорит: «Дай от одного за всех». Они признают [однако], что, если главы рядов переплетены, один дает Пея от одного для всех из них.
הַמְנַמֵּר אֶת שָׂדֵהוּ וְשִׁיֵּר קְלָחִים לַחִים, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֵאֶחָד עַל הַכֹּל. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי עֲקִיבָא בְּזוֹרֵעַ שֶׁבֶת אוֹ חַרְדָּל בִּשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת, שֶׁהוּא נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:
Если кто-то собирает [спелые стебли] своего поля и оставляет над влажными стеблями, рабби Акива говорит: «Каждый дает Пеа от каждого и каждого; Мудрецы говорят: один дает Пеа от одного за всех. Мудрецы уступают раввину Акиве в том, что тот, кто сеет укроп или горчицу в трех местах, дает ему горох от каждого и каждого.
הַמַּחֲלִיק בְּצָלִים לַחִים לַשּׁוּק וּמְקַיֵּם יְבֵשִׁים לַגֹּרֶן, נוֹתֵן פֵּאָה לָאֵלּוּ לְעַצְמָן וְלָאֵלּוּ לְעַצְמָן. וְכֵן בַּאֲפוּנִין, וְכֵן בַּכֶּרֶם. הַמֵּדֵל, נוֹתֵן מִן הַמְשֹׁאָר עַל מַה שֶּׁשִּׁיֵּר. וְהַמַּחֲלִיק מֵאַחַת יַד, נוֹתֵן מִן הַמְשֹׁאָר עַל הַכֹּל:
Тот, кто выкорчевывает влажный лук, чтобы оставить его на рынке, оставляя сухие для зернохранилища, дает Peah для обоих по отдельности. И таким образом это для бобов, и таким образом это для виноградника. Тот, кто истощает [поле], дает остаток от остатка, а тот, кто искореняет из одной конкретной области, дает остаток от целого.
הָאִמָּהוֹת שֶׁל בְּצָלִים חַיָּבוֹת בְּפֵאָה, וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מַלְבְּנוֹת הַבְּצָלִים שֶׁבֵּין הַיָּרָק, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, פֵּאָה מִכָּל אַחַת וְאֶחָת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֵאַחַת עַל הַכֹּל:
[Семенной] лук обязан в Peah ; Рабби Йоси освобождает. Рабби Йоси говорит, что для прямоугольных грядок с луком, которые находятся между другими овощами, нужно брать горох с каждого; Мудрецы говорят: От одного за всех.
הָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, נוֹתְנִין שְׁתֵּי פֵאוֹת. חָזְרוּ וְנִשְׁתַּתְּפוּ, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת. שְׁנַיִם שֶׁלָּקְחוּ אֶת הָאִילָן, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת. לָקַח זֶה צְפוֹנוֹ וְזֶה דְרוֹמוֹ, זֶה נוֹתֵן פֵּאָה לְעַצְמוֹ, וְזֶה נוֹתֵן פֵּאָה לְעַצְמוֹ. הַמּוֹכֵר קִלְחֵי אִילָן בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ, נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁלֹּא שִׁיֵּר בַּעַל הַשָּׂדֶה. אֲבָל אִם שִׁיֵּר בַּעַל הַשָּׂדֶה, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:
Когда братья делят [унаследованные земли], они дают два пеота . Если они становятся партнерами, они дают один Peah . Двое, которые покупают дерево, дают один пей . Если этот один покупает на севере , и что один покупает на юг, это один дает Пеа за свои собственные , и что один дает Пеа за свои собственные. Тот, кто продает [только] деревья на своем поле [а не землю], должен давать Пиа за каждого; Раввин Иегуда сказал: Когда это? В то время, когда владелец поля не сохранил [деревьев], но если владелец поля сохранил несколько [деревьев], он дает Пиа за все ».
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, קַרְקַע בֵּית רֹבַע, חַיֶּבֶת בַּפֵּאָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, הָעוֹשָׂה סָאתַיִם. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, שִׁשָּׁה עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָה אוֹמֵר, כְּדֵי לִקְצֹר וְלִשְׁנוֹת. וַהֲלָכָה כִּדְבָרָיו. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, חַיֶּבֶת בַּפֵּאָה, וּבַבִּכּוּרִים, וְלִכְתֹּב עָלָיו פְּרוֹזְבּוּל, וְלִקְנוֹת עִמּוֹ נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחֲרָיוּת בְּכֶסֶף וּבִשְׁטָר וּבַחֲזָקָה:
Рабби Элиэзер говорит: Земля [размер а] бейт ров [измерение квартала] обязан в Пеа ; Раввин Иегошуа говорит: это [количество земли], которое производит два Сея [определенная единица объема]; Раввин Тарфон говорит: Шесть [широты руки] по шесть широт руки. Раввин Иегуда бен Бетейра говорит: [Размер, который был бы необходим], чтобы собрать урожай и повторить, и закон соответствует его словам. Раввин Акива говорит: Любой размер земли обязателен в Пее и в Бикуриме [Первые плоды, которые должны быть принесены в Храм и переданы священнику], а также в Прузбуле [правовое соглашение, которое позволяет избежать обязательной отмены личных долгов в субботний год. по deeding их в суд, и будучи впоследствии назначен их агент по сбору] может быть записано на него, и движимое имущество приобретается вместе с ним с помощью денег, контракт, или chazakah [действий , принятых на имущество формализовать его законное приобретение ].
הַכּוֹתֵב נְכָסָיו שְׁכִיב מְרַע, שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה. לֹא שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, אֵין מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה. הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו, וְכָתַב לְאִשְׁתּוֹ קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, אִבְּדָה כְתֻבָּתָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם קִבְּלָה עָלֶיהָ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כָתַב לָהּ, אִבְּדָה כְתֻבָּתָהּ:
Если умирающий пишет свое имущество [другому]: если он оставляет немного земли [для себя], его дар - это дар; если он не покидает землю, его дар не подарок. Если он вписывает свою собственность своим детям и пишет какую-то землю своей жене, она теряет свой брачный контракт [т.е. Раввин Йоси говорит: если она принимает [быть включенным в список получателей подарков], хотя он и не написал ее ей, она теряет свой брачный контракт.
הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְעַבְדּוֹ, יָצָא בֶן חוֹרִין. שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, לֹא יָצָא בֶן חוֹרִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לְעוֹלָם הוּא בֶן חוֹרִין, עַד שֶׁיֹּאמַר הֲרֵי כָל נְכָסַי נְתוּנִין לְאִישׁ פְּלוֹנִי עַבְדִּי חוּץ מֵאֶחָד מֵרִבּוֹא שֶׁבָּהֶן:
Если кто-то записывает свое имущество своему рабу, он выходит на свободу. Если он оставляет какую-то землю [для себя], он не выходит на свободу. Раввин Шимон говорит: во всех случаях он свободен, если не говорит:'На самом деле, все мое имущество передается такому-то такому моему рабу, за исключением одного из множества, который среди них [то есть, неопределенной, хотя и крошечной, части].'