Пеа́ 2
וְאֵלּוּ מַפְסִיקִין לַפֵּאָה. הַנַּחַל, וְהַשְּׁלוּלִית, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד, וְדֶרֶךְ הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הַיָּחִיד הַקָּבוּעַ בִּימוֹת הַחַמָּה וּבִימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְהַבּוּר, וְהַנִּיר, וְזֶרַע אַחֵר. וְהַקּוֹצֵר לְשַׁחַת מַפְסִיק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ מַפְסִיק, אֶלָּא אִם כֵּן חָרָשׁ:
И они разделяют горох [угол поля, который должен быть отдан бедным]: река, пруд, частная дорога, общественная дорога, общественная тропа, частная тропа, которая постоянна в течение летних и зимних дней, не обрабатывается земля, вспаханная земля и другой урожай. Тот, кто собирает пищу для животных, создает разделение - это слова рабби Меира; Мудрецы говорят: он не создает разделения, если он не вспахан.
אַמַּת הַמַּיִם שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִקָּצֵר כְּאַחַת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַפְסֶקֶת. וְכֹל הֶהָרִים אֲשֶׁר בַּמַּעְדֵּר יֵעָדֵרוּן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַבָּקָר יָכוֹל לַעֲבֹר בְּכֵלָיו, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:
[Относительно] оросительной канавы, которую нельзя собрать [обе стороны], как если бы [они были] одним, раввин Иегуда говорит: Это разделение. И все холмы, которые возделываются на мотыге, хотя быки не могут пересечь [их] своим [ пахотным ] оборудованием, он дает Пеа для всего [поля, не разделяя его].
הַכֹּל מַפְסִיק לַזְּרָעִים, וְאֵינוֹ מַפְסִיק לָאִילָן אֶלָּא גָדֵר. וְאִם הָיָה שֵׂעָר כּוֹתֵשׁ, אֵינוֹ מַפְסִיק, אֶלָּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:
Все они делятся на посевы семян и не делятся на деревья, за исключением забора. Если были ветви, которые смешивались [через забор], это не деление, а одна дает Пиа за все.
וְלֶחָרוּבִין, כָּל הָרוֹאִין זֶה אֶת זֶה. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, נוֹהֲגִין הָיוּ בֵּית אַבָּא, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת לַזֵּיתִים שֶׁהָיוּ לָהֶם בְּכָל רוּחַ, וְלֶחָרוּבִין, כָּל הָרוֹאִין זֶה אֶת זֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, אַף לֶחָרוּבִין שֶׁהָיוּ לָהֶם בְּכָל הָעִיר:
А для рожковых деревьев - все, что видно друг другу. Раббан Гамлиэль сказал: «Это было в моем отце»'s дом, чтобы дать один Peah для оливковых деревьев на каждой стороне, и для рожковых деревьев [чтобы дать один раз для] всего, что видно друг другу. Раввин Элазар Бар Цадок говорит от своего имени: Даже для рожковых деревьев, которые у них были во всем городе.
הַזּוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ מִין אֶחָד, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹשֵׂהוּ שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. זְרָעָהּ שְׁנֵי מִינִין, אַף עַל פִּי שֶׁעֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת. הַזּוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ שְׁנֵי מִינֵי חִטִּין, עֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת:
Если кто-то сеет свое поле одним видом, хотя он превращает его в два зернохранилища, он дает один Peah . Если он сеет это с двумя разновидностями, даже если он делает их в одном зернохранилище, он дает два Peot . Если он сеет свое поле двумя видами пшеницы: если он превращает их в один зернохранилище, он дает один горох ; если два амбара , два пеот .
מַעֲשֶׂה שֶׁזָּרַע רַבִּי שִׁמְעוֹן אִישׁ הַמִּצְפָּה לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְעָלוּ לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית וְשָׁאָלוּ. אָמַר נַחוּם הַלַּבְלָר, מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבִּי מְיָאשָׁא, שֶׁקִּבֵּל מֵאַבָּא, שֶׁקִּבֵּל מִן הַזּוּגוֹת, שֶׁקִּבְּלוּ מִן הַנְּבִיאִים, הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, בְּזוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ שְׁנֵי מִינֵי חִטִּין, אִם עֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת:
Случилось так, что рабби Шимон из Мицпы посеял [и пришел] перед рабби Гамлиэлем, и они пошли в Камеру Хьюн Стоун [место встречи Великого Синедриона], и они спросили. Клерк Нахум сказал: «Я получил его от раввина Меяши, который получил его от [своего] отца, который получил его от цугот [пар ведущих мудрецов из самых ранних лет таннаитского периода], который получил его от Пророков», [как] закон Моше с Синая: [в случае] тот, кто сеет свое поле с двумя видами пшеницы - если он превращает их в один амбар, он дает один горох ; если два амбара , два пеот .
שָׂדֶה שֶׁקְּצָרוּהָ כּוּתִים, קְצָרוּהָ לִסְטִים, קִרְסְמוּהָ נְמָלִים, שְׁבָרַתָּהּ הָרוּחַ אוֹ בְהֵמָה, פְּטוּרָה. קָצַר חֶצְיָהּ וְקָצְרוּ לִסְטִים חֶצְיָהּ, פְּטוּרָה, שֶׁחוֹבַת הַפֵּאָה בַּקָּמָה:
Если поле было убрано неевреями, убито грабителями, разжевано муравьями или разбито ветром или животными, оно освобождается [от Peah ]. Если он [владелец] собрал половину, а [затем] грабители собрали половину, это освобождается от ответственности, поскольку обязательство Пеа распространяется только на стоящее зерно.
קְצָרוּהָ לִסְטִים חֶצְיָהּ וְקָצַר הוּא חֶצְיָהּ, נוֹתֵן פֵּאָה מִמַּה שֶּׁקָּצָר. קָצַר חֶצְיָהּ וּמָכַר חֶצְיָהּ, הַלּוֹקֵחַ נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל. קָצַר חֶצְיָהּ וְהִקְדִּישׁ חֶצְיָהּ, הַפּוֹדֶה מִיַּד הַגִּזְבָּר, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:
Если грабители собрали половину, и [тогда] он [владелец] собрал половину, он дает Пеа из того, что он собрал. Если он собрал половину и продал [другую] половину, покупатель дает Peah за все [поле]. Если он собрал половину и посвятил [другую] половину [для использования в Храме], тот, кто выкупит ее у казначея, даст Пиа за все [поле].