Мишна
Мишна

Пара 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, פָּרַת חַטָּאת הַמְעֻבֶּרֶת, כְּשֵׁרָה. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵינָהּ נִלְקַחַת מִן הַנָּכְרִים. וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִים. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד בָּאִין מֵהָאָרֶץ וּמִחוּץ לָאָרֶץ, מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הַיָּשָׁן, חוּץ מִן הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁאֵינָן בָּאִין אֶלָּא מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הָאָרֶץ:

Раввин Элиэзер говорит: « Чат для беременных» (красная тёлка, используемая для ритуала очищения) является действительным [для ритуала]. И Мудрецы лишают его законной силы. Раввин Элиэзер говорит: его нельзя купить у язычников. И Мудрецы утверждают [покупая красную тёлку у язычников]. И, кроме того, все коммунальные и индивидуальные жертвы [могут совершаться] либо из Земли [Израиля], либо из-за пределов Земли, либо из нового [зерна, собранного в новом году, но до того, как жертва гробницы принесена в Песах и запрещена до жертвы] или из старого [зерна], за исключением омера и двух хлебов [предложенных на Шавуот], которые могут быть принесены только из нового [зерна] и с Земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

פָּרָה שֶׁקַּרְנֶיהָ וּטְלָפֶיהָ שְׁחוֹרִים, יָגֹד. גַּלְגַּל הָעַיִן וְהַשִּׁנַּיִם וְהַלָּשׁוֹן אֵינָם פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. וְהַנַּנֶּסֶת, כְּשֵׁרָה. הָיְתָה בָהּ יַבֶּלֶת וַחֲתָכָהּ, רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל מְקוֹם שֶׁנִּטַּל וְלֹא הֶעֱלָה מְקוֹמוֹ שֵׂעָר אָדֹם, פְּסוּלָה:

[Красная] телка, чьи рога и копыта черные, они [рога и копыта] должны быть удалены. Глазное яблоко, зубы и язык не делают его недействительным [из-за того, что он полностью красный, если он черный). Рунт действителен. [Если] у него было кипение, которое было отключено, раввин Иегуда делает его недействительным; Рабби Шимон говорит: «Каждый раз, когда происходило удаление, а рыжие волосы не росли на своем месте, недействительно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

יוֹצֵא דֹפֶן וְאֶתְנָן וּמְחִיר, פְּסוּלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג), לֹא תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ, וְאֵין זוֹ בָאָה לַבָּיִת. כָּל הַמּוּמִים הַפּוֹסְלִים בַּמֻּקְדָּשִׁים, פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. רָכַב עָלֶיהָ, נִשְׁעַן עָלֶיהָ, נִתְלָה בִזְנָבָהּ, עָבַר בָּהּ אֶת הַנָּהָר, קִפֵּל עָלֶיהָ אֶת הַמּוֹסֵרָה, נָתַן טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ, פְּסוּלָה. אֲבָל קְשָׁרָהּ בַּמּוֹסֵרָה, עָשָׂה לָהּ סַנְדָּל בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תַחֲלִיק, פָּרַס טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ מִפְּנֵי הַזְּבוּבִים, כְּשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, כְּשֵׁרָה. לְצֹרֶךְ אַחֵר, פְּסוּלָה:

Один [красная телка], рожденный через кесарево сечение [буквально: вышел через стену], один, указанный как плата [за блудницу] или как цена [за собаку], недействителен. Раввин Элиэзер подтверждает [их], как говорится в стихе (Второзаконие 23:19): «Не приноси плату блуднице или цену собаки в дом Всевышнего, Б-га Твоего», и этот [красная телка] не приходит в дом. Все пятна, которые лишают законной силы жертвы, лишают законной силы [красная] телка. [Если] кто-то ехал на нем, опирался на него, висел на хвосте, использовал его, чтобы пересечь реку, удвоил поводья над ним, [или] надел на него свой плащ, это недопустимо. Но если он связал его поводком, сделал ботинок, чтобы он не поскользнулся, [или] не накрыл его плащом из-за мух, это действительно так. Это правило: все, что [сделано] для собственных нужд [для телицы], это действительно. Для любых других нужд это недопустимо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שָׁכַן עָלֶיהָ עוֹף, כְּשֵׁרָה. עָלָה עָלֶיהָ זָכָר, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הֶעֱלָהוּ, פְּסוּלָה. וְאִם מֵעַצְמוֹ, כְּשֵׁרָה:

Если птица покоилась на нем, это действительно. Если мужчина установил это, это недействительно. Раввин Иегуда говорит: Если кто-то заставил [мужчину] подняться, это недействительно. Если он смонтирован сам по себе, он действителен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת שְׁחוֹרוֹת אוֹ לְבָנוֹת בְּתוֹךְ גֻּמָּא אַחַת, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בְתוֹךְ כּוֹס אֶחָד. הָיוּ בְתוֹךְ שְׁנֵי כוֹסוֹת וְהֵן מוֹכִיחוֹת זוֹ אֶת זוֹ, פְּסוּלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַרְבַּע, אֲפִלּוּ חָמֵשׁ, וְהֵן מְפֻזָּרוֹת, יִתְלֹשׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ חֲמִשִּׁים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַחַת בְּרֹאשָׁהּ וְאַחַת בִּזְנָבָהּ, פְּסוּלָה. הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת, עִקָּרָן מַשְׁחִיר וְרֹאשָׁן מַאְדִּים, עִקָּרָן מַאְדִּים וְרֹאשָׁן מַשְׁחִיר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנִּרְאֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַחַר הָעִקָּר:

[Если] у него было два черных или белых волоска от одной поры, это недействительно. Раввин Иегуда говорит: даже из одной чашки [удары плоти, из которой растут несколько волосков]. Если они [два волоска] из двух чашек, и они доказывают друг друга [показывая, что они выросли в тандеме], это недействительно. Рабби Акива говорит: «Даже четыре или даже пять разбросанных [волосков] должны быть выщипаны [и корова действительна]». Раввин Элиэзер говорит: Даже пятьдесят. Раввин Иегошуа бен Бетейра говорит: Даже один на голове и один на хвосте лишить законной силы. [Если] у него было два волоса, чьи корни черные, а кончики красные, [или] чьи корни красные, а кончики черные, все следует после появления [то есть кончиков], это слова раввина Меира; и мудрецы говорят: после корня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава