Недарим 1
כָּל כִּנּוּיֵי נְדָרִים כִּנְדָרִים, וַחֲרָמִים כַּחֲרָמִים, וּשְׁבוּעוֹת כִּשְׁבוּעוֹת, וּנְזִירוּת כִּנְזִירוּת. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, מֻדָּרְנִי מִמְּךָ, מֻפְרָשְׁנִי מִמְּךָ, מְרֻחָקְנִי מִמְּךָ, שֶׁאֵינִי אוֹכֵל לָךְ, שֶׁאֵינִי טוֹעֵם לָךְ, אָסוּר. מְנֻדֶּה אֲנִי לָךְ, רַבִּי עֲקִיבָא הָיָה חוֹכֵךְ בָּזֶה לְהַחֲמִיר. כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים, נָדַר בְּנָזִיר, וּבְקָרְבָּן, וּבִשְׁבוּעָה. כְּנִדְרֵי כְשֵׁרִים, לֹא אָמַר כְּלוּם. כְּנִדְבוֹתָם, נָדַר בְּנָזִיר וּבְקָרְבָּן:
Все эпитеты (kinuyei) обетов, как обеты. [Гемара объясняет, что первой части нашей Мишны не хватает и что это означает: все йадоты («руки») обетов подобны обетам; все эпитеты обетов подобны обетам. Это Ядот клятв: если кто-то скажет своему соседу: «Я« околдован »от вас», «Я отделен от вас» и т. Д. Это эпитеты обетов: «Конам», «Конач», «Конас, "и т. д." Руки обетов ": (Ядот) обетов, которыми придерживаются обеты. "Kinyei Nedarim" ("эпитеты обетов"), как в (Bava Metzia 58b) "hamechaneh shem lechavero" ("тот, кто называет своего друга эпитетом", "epithet" (псевдоним) не является именем само по себе. ] И (эпитеты) посвящений подобны посвящениям, а (эпитеты) клятв подобны клятвам, а (эпитеты) нацитизма похожи на назиритизм. Если кто-то говорит своему соседу: «Я« околдован »от вас», «Я Я отделен от вас, «Я удален от вас», «Что я не ем от вас», «Что я не вкушаю от вас», ему запрещено (делать это). [Если он использовал одно из следующих выражений: «Я« очарован »от вас тем, что я не ем от вас, и что я не вкушаю от вас», или: «Я отделен от вас, что я не ем от вас и что я не вкушаю от вас», или: «Я Я удален от вас, что я не ем от вас и не вкушаю от вас ", это" ядот "(" руки ") обетов, и ему запрещено есть и вкушать от него. Но если он сказал:" Я Я «очарован» от тебя «один, его слова означают только то, что он не будет говорить с ним. d «Я отделен от вас», само по себе подразумевает только то, что он не будет иметь с ним дело. И «Я удален от тебя», само по себе подразумевает только то, что он не будет сидеть в своих четырех локтях. Но ему не запрещается есть с ним, если он не укажет с каждым из этих выражений: «что я не ем от вас, и что я не вкушаю от вас».] (Если кто-то сказал :) «Я удален (« menudeh ») ) от тебя"—Р. Акива сжимал бы «свои губы» в этом вопросе в сторону строгости, [не желая говорить, что это запрещало (как обет), но было очевидно, что он придерживался этого.] «Как обеты нечестивых, клятва, с назореем и с предложением, клятвой ". «Как обеты праведников», - он ничего не сказал. [Если он сказал: «Я принимаю это на себя как клятвы нечестивых, чьи клятвы назорейские и приносящие—клятву не есть эту буханку, «если он согрешил и съел ее, он должен быть нацистом в течение тридцати дней и приносить всесожжение, и он подвержен полосам, как нарушившим тщетную клятву, ибо он упоминается в его клятва «нацитянин», «подношение» и «клятва». Что касается его поговорки: «Как клятвы нечестивых», то это потому, что нечестивые дают клятвы и клятвы, а не праведные, праведные, опасаясь преступления о невыполнении (обетов) и внимании, чтобы не произносить клятвы. Поэтому, если кто-то говорит: «Как обеты праведных», он ничего не сказал.] «Как их дары, обет, с назореем и с предложением «[Если он сказал:« Как дары праведных, я стану нацистом, и это будет жертвой, если я съем этот хлеб », - если он съел его, он подвержен нацизму и подношению. Праведники иногда принимают обет нациризма, чтобы отделить себя от того, что запрещено, и они приносят жертву как дар, принося свою жертву ко входу в азару (храмовый двор). и освящать его там, чтобы не сбиться с пути. Выражение для дара «Это (объект) есть» (дар), а выражение для обета «Я беру это на себя», по этой причине праведные дарят дары, но не клянутся, чтобы они не уходили в заблуждение.]
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם קוֹנָח, קוֹנָס, הֲרֵי אֵלּוּ כִנּוּיִין לְקָרְבָּן. חֵרֶק חֵרֶךְ, חֵר ֵף, הֲרֵי אֵלּוּ כִנּוּיִין לְחֵרֶם. נָזִיק נָזִיחַ, פָּזִיחַ, הֲרֵי אֵלּוּ כִנּוּיִין לִנְזִירוּת. שְׁבוּתָה, שְׁקוּקָה, נָדַר בְּמוֹתָא, הֲרֵי אֵלּוּ כִנּוּיִין לִשְׁבוּעָה:
Если кто-то говорит своему соседу: «Конам», «Конач», «Конас», это эпитеты «корбана» (подношения). [Это языческие выражения, некоторые из которых относятся к предложению одним (из этих терминов); некоторые, другим. С каждым он ссылается на подношение.] "Черек", "Черех", "Череф"—это эпитеты "черем" (посвящение). "Назик", "Назиах", "Пациах"—Это эпитеты "Незирут" (Назиритизм). «Шевуту», «Шекуку» (и), если он поклялся «Мота» [то есть если он поклялся «Мота». «Мота» - это эпитет «Момта», который в таргаме является клятвой]— это эпитеты для "шевуах" (клятва).
הָאוֹמֵר לֹא חֻלִּין לֹא אֹכַל לָךְ, לֹא כָשֵׁר, וְלֹא דְכֵי, טָהוֹר, וְטָמֵא, נוֹתָר, וּפִגּוּל, אָסוּר. כְּאִמְּרָא, כַּדִּירִין, כָּעֵצִים, כָּאִשִּׁים, כַּמִּזְבֵּחַ, כַּהֵיכָל, כִּירוּשָׁלָיִם, נָדַר בְּאֶחָד מִכָּל מְשַׁמְּשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְכִּיר קָרְבָּן, הֲרֵי זֶה נָדַר בְּקָרְבָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאוֹמֵר יְרוּשָׁלַיִם, לֹא אָמַר כְּלוּם:
Если кто-то скажет: «Лачуллин, я не буду есть от тебя» [«Ламед» гласит патахом, обозначение которого: не хуллин (мирская пища) будет тем, что я ем от тебя, но освященная пища.] «Не кашер (подходит) "[должно быть, но пасул (негодный), т. е. освященная пища, которая восприимчива к" пригодности "и" непригодности ".]," не дачи "[не допускается, как в (Авода Зара 37а) : «Аяль камца (тип саранчи) дачан» («разрешено»). И хотя термины «разрешенный» и «запрещенный» применяются также в контексте (животных, которые являются) neveilah (туша) и treifah (органически неполноценны), и мы считаем, что обеты «принимают» только в отношении того, что клятвенно и что дано (а не в отношении чего-то запрещенного само по себе), поскольку «разрешено» также может использоваться в контексте освященной пищи, нас учили, что с безоговорочными обетами мы следуем строгому варианту. Поскольку, поскольку он хотел, чтобы клятва «взяла» здесь, мы говорим, что (по его словам) он имел в виду то, что клятвенно (а не то, что запрещено само по себе)], «Чистый» [Если он сказал: «Не чист, что я ем от вас »,« Нечистый »,« Нотар »(оставшиеся жертвы),« Пиггул »(недействительные жертвы), это запрещено. [Если он сказал: «Нечисто, что я ем от вас», и поэтому с другими запрещено (есть от него), так как все это (выражения) относится к освященной пище.] «Как Имра» [ Как агнец жертвоприношения], «Как дирин» [сарай (храмовый) дров или скот], «Как пожертвования от огня», «Как жертвенник» [Как приношения на жертвенник.], «Как святилище» [Как приношения святилища], "Как Иерусалим" [Как приношения Иерусалима. Другое толкование: Как стены Иерусалима (он держит эти стены, чтобы прийти из излишка сокровищницы Храма)]], если он поклялся любым принадлежностей к алтарю [таких как вилки, опрыскивающие чаши и кастрюли. Если он сказал: «Как вилы, что я ем от вас», или «Как опрыскивающие чаши, что я ем от вас», и так, с другими], хотя он и не сказал «Корбан» («Приношение»), он как будто поклялся «Корбаном». Р. Иегуда говорит: Если кто-то говорит: «Иерусалим» [без чаф ( «Как»), он ничего не сказал. [Первая танна отличается, и галак ха не в соответствии с Р. Иегуда.]
הָאוֹמֵר, קָרְבָּן, עוֹלָה, מִנְחָה, חַטָּאת, תּוֹדָה, שְׁלָמִים שֶׁאֵינִי אוֹכֵל לָךְ, אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. הַקָּרְבָּן, כְּקָרְבָּן, קָרְבָּן שֶׁאֹכַל לָךְ, אָסוּר. לְקָרְבָּן לֹא אֹכַל לָךְ, רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם פִּי הַמְדַבֵּר עִמָּךְ, יָדִי עוֹשָׂה עִמָּךְ, רַגְלִי מְהַלֶּכֶת עִמָּךְ, אָסוּר:
Если кто-то говорит: «жертва», «жертва всесожжения», «жертва еды», «жертва за грех», «жертва благодарности», «жертва мира» (будет) тем, что я ем от тебя запрещено (есть от него). [Все эти предложения являются обязательными (и предложение благодарности тоже похоже на обязательное, потому что «Четверо должны благодарить и т. Д.»), Чтобы (если бы нас не проинформировали иначе) мы могли бы подумать, что это не так. называется «клятва в отношении того, что клянется».] Р. Иегуда разрешает это. [Так как он говорит это без «чар» («как жертва за грех и т. д.»), это похоже на клятву жизни жертвоприношением и жизнью всесожжения, чтобы ни обет, ни клятва не были получены. Первая часть Мишны сообщает нам, что первая танна отличается от Р. Иегуды даже в отношении «Иерусалима», если он упомянул об этом без указания держа его за клятву. И вторая часть сообщает нам, что Р. Иегуда отличается от первой танны даже в отношении «подношения», «всесожжения», «подношения еды и т. д.», когда он упоминает их без чада, держа их не клятвами.] «Жертва», «Как пожертвование», «Жертва», которую я не буду есть от вас—запрещено. [Несмотря на то, что все это уже упоминалось, «Жертва» необходима; поскольку мы можем думать, что он намерен таким образом «жизнью приношения» (то есть клятвой), что касается нашего обучения (2: 2): «« Приношение, которое я не ем от вас »— это разрешено », - в этом случае он говорит:« Это приношение », что означает« По жизни приношения ».]« Лекорбан, которого я не ем от вас », Р. Меир запрещает его. «Lekorban Yeheh» («Пусть это будет как жертва»), по этой причине я не буду есть от вас. Галаха не в соответствии с Р. Меир.] Если кто-то говорит своему соседу: «Konam мой рот, который говорит с тобой «моя рука, которая с тобой», «моя нога, которая ходит с тобой», это запрещено. [Хотя обеты не «берут» с чем-то нематериальным, а речь нематериальна, тем не менее, когда он говорит: «Конам, уста мои, говорящие с тобою», - он не дает говорить, а рот осязаем. Аналогично, пусть мои руки будут ограничены в выполнении, мои ноги - в ходьбе и т. П.]