Мишна
Мишна

Комментарий к Недарим 1:4

הָאוֹמֵר, קָרְבָּן, עוֹלָה, מִנְחָה, חַטָּאת, תּוֹדָה, שְׁלָמִים שֶׁאֵינִי אוֹכֵל לָךְ, אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. הַקָּרְבָּן, כְּקָרְבָּן, קָרְבָּן שֶׁאֹכַל לָךְ, אָסוּר. לְקָרְבָּן לֹא אֹכַל לָךְ, רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם פִּי הַמְדַבֵּר עִמָּךְ, יָדִי עוֹשָׂה עִמָּךְ, רַגְלִי מְהַלֶּכֶת עִמָּךְ, אָסוּר:

Если кто-то говорит: «жертва», «жертва всесожжения», «жертва еды», «жертва за грех», «жертва благодарности», «жертва мира» (будет) тем, что я ем от тебя запрещено (есть от него). [Все эти предложения являются обязательными (и предложение благодарности тоже похоже на обязательное, потому что «Четверо должны благодарить и т. Д.»), Чтобы (если бы нас не проинформировали иначе) мы могли бы подумать, что это не так. называется «клятва в отношении того, что клянется».] Р. Иегуда разрешает это. [Так как он говорит это без «чар» («как жертва за грех и т. д.»), это похоже на клятву жизни жертвоприношением и жизнью всесожжения, чтобы ни обет, ни клятва не были получены. Первая часть Мишны сообщает нам, что первая танна отличается от Р. Иегуды даже в отношении «Иерусалима», если он упомянул об этом без указания держа его за клятву. И вторая часть сообщает нам, что Р. Иегуда отличается от первой танны даже в отношении «подношения», «всесожжения», «подношения еды и т. д.», когда он упоминает их без чада, держа их не клятвами.] «Жертва», «Как пожертвование», «Жертва», которую я не буду есть от вас—запрещено. [Несмотря на то, что все это уже упоминалось, «Жертва» необходима; поскольку мы можем думать, что он намерен таким образом «жизнью приношения» (то есть клятвой), что касается нашего обучения (2: 2): «« Приношение, которое я не ем от вас »— это разрешено », - в этом случае он говорит:« Это приношение », что означает« По жизни приношения ».]« Лекорбан, которого я не ем от вас », Р. Меир запрещает его. «Lekorban Yeheh» («Пусть это будет как жертва»), по этой причине я не буду есть от вас. Галаха не в соответствии с Р. Меир.] Если кто-то говорит своему соседу: «Konam мой рот, который говорит с тобой «моя рука, которая с тобой», «моя нога, которая ходит с тобой», это запрещено. [Хотя обеты не «берут» с чем-то нематериальным, а речь нематериальна, тем не менее, когда он говорит: «Конам, уста мои, говорящие с тобою», - он не дает говорить, а рот осязаем. Аналогично, пусть мои руки будут ограничены в выполнении, мои ноги - в ходьбе и т. П.]

Bartenura on Mishnah Nedarim

האומר קרבן עולה מנחה חטאת תודה ושלמים – all of hese are obligatory sacrifices, and the thanksgiving-offering also is similar to an obligation, for four require givng thanks, but you might think I would say that this one takes a vow in something that is the legitimate subject of a vow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

Introduction The first three sections of this mishnah teach that instead of stating “korban” a person can name different types of sacrifices and his vow will still be effective. The final section of the mishnah teaches that a person can make parts of his body forbidden to other people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

ורבי יהודה מתיר – because they were said without the "כ"/KAF they are compared to someone who took an oath regarding the life of the burnt offering, and thee isn’t here either a vow nor an oath. But the first clause [of the Mishnah] teaches us that the first Tanna/teacher disputes that of Rabbi Yehuda, even regarding Jerusalem if he mentioned it without the "כ"/KAF and stated that it is a vow. But the concluding clause [of the Mishnah] comes to inform us that Rabbi Yehuda disputes that [opinion] of the first Tanna/Teacher, even with a sacrifice of a burnt-offering, etc., when he mentioned them without a "כ" /KAF – for it is not a vow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

If one says “A korban”, “A wholly burnt-offering”, “A meal-offering”, “A sin-offering”, “A thanksgiving-offering”, “A peace-offering, should be that which I eat from you” he is bound [by his vow]. Rabbi Judah permitted [him]. In this section, instead of just stating “korban”, the person vowing names other types of sacrifices. The mishnah teaches that these are equally effective in forming vows. Rabbi Judah holds that since he didn’t say “like a …”, the vow is not valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

קרבן הקרבו כקרבן שאוכל לך אסור (May what I eat of yours be the Korban” “like the Korban,” [By] a Korban [do I vow] be what I eat with you, he is bound) – even though we we heard all of them already, “the KORBAN” is required for it, for you might I would say that he says, “By the life of the KORBAN.” But surely it is taught in the Mishnah further on in Chapter 2 [Mishnah 2], “Korban” be what I eat with you,” he is not bound, there it is speaking of a KORBAN/sacrifice, which implies the life of the Korban.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

[If he says] “The korban”, “like a korban”, “korban”, should be that which I eat from you he is bound [by his vow]. All of these ways of phrasing a vow are also valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

לקרבן אל אוכל לך רבי מאיר אוסר (for a KORBAN shall be what I eat with you) – that it is made like saying, “it shall be like a sacrifice,” therefore, I will not eat with you. But the Halakha is not according to Rabbi Meir.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

If he says, “That which I shall not eat of yours should be a korban”, Rabbi Meir forbids [him]. In this case the person adds an additional negative to his statement. Instead of saying “that which I eat from you should be a korban”, he says “that which I shall not eat…”. Hence we might have interpreted the vow to meant that that which he doesn’t eat should be a korban, but that which he does eat should be permissible. Nevertheless Rabbi Meir rules that it is a valid vow, for the statement could also be interpreted to mean, “Your food is a korban to me, therefore I shall not eat from yours.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

קונם פי מדבר עמך – but even though that the vows do not take effect on a matter lacking substance, and speech has no substance in it, nevertheless, when he says, “KONAM be my mouth with speaks to you,” he prohibits his mouth from speaking, and his mouth spoke something that has substance. And similarly, “my hands be forbidden from their actions,” and/or “my feet from their walking,” and all similar things to this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

If one says to his fellow, “Konam be my mouth which speaks with you”, “My hands which work for you” [or] “My feet which walk with you,’ he is forbidden. In these cases instead of stating that a certain object shall be prohibited, the person states that a certain part of his body shall not do something for his friend. Now usually one cannot make a prohibitive vow on an action. Prohibitive vows are only effective on things and not on intangibles. However, a person can make a prohibitive vow on a part of his body, since parts of bodies are things. For instance one can say “Konam be my mouth to you”, but not “Konam be my speech to you”; mouths have substance but speech does not.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих