Мишна
Мишна

Кетубот 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ נְעָרוֹת שֶׁיֵּשׁ לָהֶן קְנָס. הַבָּא עַל הַמַּמְזֶרֶת, וְעַל הַנְּתִינָה, וְעַל הַכּוּתִית. הַבָּא עַל הַגִּיּוֹרֶת, וְעַל הַשְּׁבוּיָה, וְעַל הַשִּׁפְחָה, שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ פְּחוּתוֹת מִבְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ, וְעַל אֲחוֹת אָבִיו, וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, וְעַל אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ, וְעַל אֵשֶׁת אָחִיו, וְעַל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְעַל הַנִּדָּה, יֵשׁ לָהֶן קְנָס. אַף עַל פִּי שֶׁהֵן בְּהִכָּרֵת, אֵין בָּהֶן מִיתַת בֵּית דִּין:

Это девицы [которые, хотя и непригодны (пасул, получают кнесс (штраф). Если мужчина заставил одного из них, он дает ее отцу пятьдесят кесеф.]: Тот, кто живет с мамзеретом, Нетиной, [один из Giveonites. Поскольку Иисус Навин сделал их (nathnam) рубящими из дерева и ящиками воды, их назвали "Nethinim", и им запрещено входить в собрание.], и Cuthite [Эта танна считает, что Cuthites - "львы прозелиты" и считаются неевреями], живущими с прозелитом, пленницей или рабом, которые были искуплены, прозелитизированы и освобождены, когда им было менее трех лет и один день. [Предполагается, что они были девственницы (когда он жил с ними). ​​Ибо даже если они жили в плену или были язычниками, возвращаются их девственные знаки.] Если кто-то живет со своей сестрой, сестрой его отца, сестрой его матери, сестрой его жены , жена его брата, жена брата его отца [если бы она была обручена с одним из т Подол и был разведен во время обручения и был еще девственницей, или нидда, они получают кнесс. [Для], даже если они подлежат карету, они не подлежат судебной смертной казни. [Карет не освобождает никого от оплаты. Это так, когда не было предварительного предупреждения (хатра'а), но если оно было, он освобождается от кнута, и правит то, что все те, кто подвержен карету, кто предупрежден заранее, получают полосы, и каждый не получает оба полосы и плати.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶן קְנָס, הַבָּא עַל הַגִּיּוֹרֶת וְעַל הַשְּׁבוּיָה וְעַל הַשִּׁפְחָה שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ יְתֵרוֹת עַל בְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁבוּיָה שֶׁנִּפְדֵּית, הֲרֵי הִיא בִקְדֻשָּׁתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁגְּדוֹלָה. הַבָּא עַל בִּתּוֹ, עַל בַּת בִּתּוֹ, עַל בַּת בְּנוֹ, עַל בַּת אִשְׁתּוֹ, עַל בַּת בְּנָהּ, עַל בַּת בִּתָּהּ, אֵין לָהֶן קְנָס, מִפְּנֵי שֶׁמִּתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ, שֶׁמִּיתָתוֹ בִידֵי בֵית דִּין. וְכָל הַמִּתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ, אֵין מְשַׁלֵּם מָמוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ:

И они не получают козла: тот, кто живет с прозелитом, пленницей или рабом, который был искуплен, прозелитизирован и освобожден, когда им было больше трех лет и одного дня. [Поскольку они пригодны для сожительства, их считают «брошенными», и они сожительствуют, когда являются язычниками, как и пленница в своем плену.] Р. Иегуда говорит: плененная женщина, которая была искуплена, остается » в ее святости »[и не предполагается, что с ней жили], даже если она была похищена, когда она выросла. [Галаха не соответствует Р. Иегуде.] Если кто-то живет со своей дочерью, дочерью его дочери, дочерью его сына, дочерью его жены, дочерью ее сына и дочерью ее дочери, они не получают клаву, потому что он подлежит смерти, его смерть (наказание) находится в руках Бет-Дина; и все, кто подлежит смерти, не платят денег, как написано (Исход 21:22): «и смерти не будет, наказание будет назначено» [но если будет смерть, один из двух сражающихся будучи убитым, тот, кто убил его, не наказывается выплатой денег, поскольку он подлежит смертной казни за то, что убил его. И это не имеет значения в нарушении, наказуемом судебной смертной казнью, было ли действие преднамеренным или невольным—он всегда освобожден от денежного платежа. Но в случае преступления, наказуемого каретом или полосами, человек не освобождается от уплаты, если нет свидетелей и предварительных предупреждений, и он получает полосы, и в этом случае он не платит.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נַעֲרָה שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אֵין לָהּ קְנָס. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, יֶשׁ לָהּ קְנָס, וּקְנָסָהּ לְעַצְמָהּ:

Если девушка была обручена и разведена, Р. Йосси Хаглили говорит, что она не получает кнана [написано (Второзаконие 22:28): «кто не был обручен»; но если она однажды была обручена, она больше не получает кнесс.] Р. Акива говорит: она получает кнесс, и ее кнан принадлежит ей, [потому что мы излагаем: «кто не был обручен ...» (тогда кнесс будет дан ) ее отцу (подразумевается, что), если она была помолвлена, это принадлежит ей. Галаха соответствует Р. Акиве.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמְפַתֶּה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה דְבָרִים, וְהָאוֹנֵס אַרְבָּעָה. הַמְפַתֶּה נוֹתֵן בֹּשֶׁת וּפְגָם וּקְנָס. מוֹסִיף עָלָיו אוֹנֵס, שֶׁנּוֹתֵן אֶת הַצַּעַר. מַה בֵּין אוֹנֵס לִמְפַתֶּה. הָאוֹנֵס נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר, וְהַמְפַתֶּה אֵינוֹ נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר. הָאוֹנֵס נוֹתֵן מִיָּד, וְהַמְפַתֶּה לִכְשֶׁיּוֹצִיא. הָאוֹנֵס שׁוֹתֶה בַעֲצִיצוֹ, וְהַמְפַתֶּה אִם רָצָה לְהוֹצִיא, מוֹצִיא:

Тот, кто соблазняет, дает три вещи, а тот, кто изнасилует, дает четыре. Тот, кто соблазняет, дает бошет (позор), пгам (травму) и кнут. Кроме того, тот, кто изнасилует, дает цаар (недуг). В чем разница между тем, кто заставляет, и тем, кто соблазняет? Тот, кто принуждает, дает цаар, а тот, кто соблазняет, не дает цаар. и тот, кто был обольщен, не получает цаар, "инуи" (скорбь) пишется в Торе в отношении принуждения, но не в отношении соблазнения.]; тот, кто заставляет немедленно дать [ее отцу, даже если он на ней женится), и тот, кто соблазняет, когда посылает ее [(то есть, если он не жениться на ней. Ибо, если он на ней женится, он не дает Князь, написано (Шемот 22:16): «Тогда он возьмет ее в жены… а если откажется… то заплатит деньги», но в отношении принуждения написано (Второзаконие 22:29): "и он даст ... пятьдесят (шекелей) серебра ... и ему будет она как жена.")]; и тот, кто принуждает, пьет в своем «глиняном сосуде» [в отвратительном сосуде, который он выбрал для себя; то есть он должен жениться на ее выступлении]; и тот, кто соблазняет, если он хочет отправить ее (т.е. не жениться на ней), он может сделать это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כֵּיצַד שׁוֹתֶה בַעֲצִיצוֹ, אֲפִלּוּ הִיא חִגֶּרֶת, אֲפִלּוּ הִיא סוּמָא, וַאֲפִלּוּ הָיְתָה מֻכַּת שְׁחִין. נִמְצָא בָהּ דְּבַר עֶרְוָה, אוֹ שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לָבֹא בְיִשְׂרָאֵל, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְקַיְּמָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר, (דברים כב) וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה, אִשָּׁה הָרְאוּיָה לוֹ:

Как можно пить "в своем глиняном сосуде"? Даже если она была хромой, или слепой, или покрыта [прокаженными] фурункулами. Если он обнаружил в ней что-то нагое (то есть непристойное) или если она не была способна (галахически) выйти замуж за еврея, ему не позволено взять ее, как написано (Второзаконие 22:29): «И он будет ей как жена "— тот, кому позволено ему как жене.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

יְתוֹמָה שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הַמְפַתֶּה פָטוּר, וְהָאוֹנֵס חַיָּב:

Сирота, обрученная и разведенная —Р. Элиэзер говорит: «Тот, кто ее соблазняет, освобождается (от кнута), а тот, кто заставляет ее, несет ответственность. [Так как она сирота и ее клан принадлежит ей, она отказывается от него, поскольку она сожительствует с ним по согласию, и он освобожден. И не одна сирота, а любая дева, которая была обручена и разведена— тот, кто заставляет ее нести ответственность, а тот, кто ее соблазняет, освобождается, как и в случае с сиротой, поскольку ее кнан принадлежит ей, как говорит выше Акива, и это галаха.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵיזוֹהִי בֹשֶׁת, הַכֹּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ. פְּגָם, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא שִׁפְחָה נִמְכֶּרֶת, כַּמָּה הָיְתָה יָפָה וְכַמָּה הִיא יָפָה. קְנָס, שָׁוֶה בְכָל אָדָם. וְכֹל שֶׁיֶּשׁ לוֹ קִצְבָּה מִן הַתּוֹרָה, שָׁוֶה בְכָל אָדָם:

Что такое бошет (позор)? Все согласно тому, кто стыдит, и тому, кто стыдится. [Бошет простого человека, который стыдит, больше, чем у смиренного или выдающегося. Таким образом я нашел это в глоссе моих раввинов. А в Хаховеле (Бава Камма) я обнаружил, что бошет смиренного человека больше, и это является основной интерпретацией. («и тот, кто стыдится» :) Его бошет пропорционален его высокопреосвященству.] Мы воспринимаем ее как продавщицу. Сколько она будет стоить и сколько она стоит (сейчас). [Мы оцениваем, сколько еще человек хотел бы дать, чтобы жениться на девственной связующей женщине и на привилегированном связующем, чем на той, кто не является девственницей. Гемара спрашивает, откуда мы знаем, что человек дает бошет, пгам и цаар. Возможно, Тора предписывает пятьдесят кесефов, чтобы покрыть все. И он отвечает, что мы получаем это из (Второзаконие 22:29): «Тогда человек, который с ней ляжет, даст отцу девицы пятьдесят кесеф»—наслаждение «ложью» - это пятьдесят кесеф, кроме бошета, пгама и цаара.] Кнасс одинаков для всех людей. Все, что имеет фиксированное количество в Торе, одинаково для всех людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֶכֶר, אֵין קְנָס. וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קְנָס, אֵין מֶכֶר. קְטַנָּה יֶשׁ לָהּ מֶכֶר וְאֵין לָהּ קְנָס. נַעֲרָה יֶשׁ לָהּ קְנָס וְאֵין לָהּ מֶכֶר. הַבּוֹגֶרֶת אֵין לָהּ לֹא מֶכֶר וְלֹא קְנָס:

Везде, где есть продажа [т. Е. Продажа прав отца в его дочери (то есть, когда она несовершеннолетняя)], там нет кнута [то есть, он не имеет к ней прав, а для несовершеннолетнего нет кнута. Галаха не соответствует этой Мишне; для этого Мишна соответствует Р. Мейру, который говорит, что для несовершеннолетнего нет никакого шута. Но мудрецы говорят, что для несовершеннолетнего есть кнехт, и галаха соответствует мудрецам. Несовершеннолетний (к'тана) в этой связи - девочка от трех до двенадцати лет и одного дня, когда у нее два (пубертатных) волоска.]; и где бы ни находился кнол, [со времени, когда она наара; то есть, когда ей двенадцать лет и один день, и она показывает два волоска, в это время она получает кнесс], нет продажи, [человек, не продающий свою дочь, когда она наарах]. С несовершеннолетним есть продажа, а нет клана; у наары есть кнесс и нет продаж. С богеретом нет ни продажи, ни кнута. [С двенадцати лет, шести месяцев и одного дня и с двумя волосами, ее называют «богерет». Ее отец не может продать ее, и она не получает козла.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאוֹמֵר פִּתִּיתִי אֶת בִּתּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, מְשַׁלֵּם בֹּשֶׁת וּפְגָם עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס. הָאוֹמֵר גָּנַבְתִּי וְטָבַחְתִּי וּמָכָרְתִּי, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. הֵמִית שׁוֹרִי אֶת פְּלוֹנִי אוֹ שׁוֹרוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. הֵמִית שׁוֹרִי עַבְדּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. זֶה הַכְּלָל כָּל הַמְשַׁלֵּם יָתֵר עַל מַה שֶּׁהִזִּיק, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ:

Если кто-то сказал: я соблазнил дочь этого человека, он платит бошет и пагам своим собственным свидетельством [Не только, если он говорит: я заставил ее, где он не причиняет ей столько вреда, la'az («дурной отчет») ) того, кого заставили не быть таким великим —не только в таком случае он платит своим собственным свидетельством; но даже если он скажет: я соблазнил ее, где он наносит ей еще больший удар, потому что великий соблазн собеседника, так что мы можем думать, что не верим, что он укрепляет лазарет—тем не менее мы говорим, что она предпочла бы это (чтобы он поверил), чтобы таким образом получить деньги.], и он не платит козла. [Для того, кто признается в кнессе, от него освобождают, написано (Исход 22: 8): «Тот, кого судьи обвиняют, должен заплатить дважды»—исключая того, кто обвиняет себя.] Если кто-то говорит: я украл, я зарезал и продал, он платит основному лицу (керен) своим собственным свидетельством, но он не платит двойной платеж (кефель) и «четыре и пять "оплаты. (Если он говорит :) Мой вол убил этого человека [и я должен кофер («выкуп»), он платит по собственному свидетельству, считая, что кофер - это денежный платеж (а не кража)], или (если он говорит: мой вол убил) этого человека, он платит своим собственным свидетельством. (Если он говорит: «Мой вол убил связующего человека этого человека [а я должен тридцать села]», он не платит своим собственным свидетельством, [за него (тридцать села) дурацкое дело, дается тридцать села, даже если он того не стоит SELA.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава