Келим 16
כָּל כְּלִי עֵץ שֶׁנֶּחֱלַק לִשְׁנַיִם, טָהוֹר, חוּץ מִשֻּׁלְחָן הַכָּפוּל, וְתַמְחוּי הַמִּזְנוֹן, וְהָאֱפִיפוֹרִין שֶׁל בַּעֲלֵי הַבָּיִת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַמָּגֵס, וְקוֹד הַבַּבְלִי כַּיּוֹצֵא בָהֶן. כְּלֵי עֵץ, מֵאֵימָתַי מְקַבְּלִין טֻמְאָה. הַמִּטָּה וְהָעֲרִיסָה, מִשֶּׁיְּשׁוּפֵם בְּעוֹר הַדָּג. גָּמַר שֶׁלֹּא לָשׁוּף, טְמֵאָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, הַמִּטָּה, מִשֶּׁיְּסָרֵג בָּהּ שְׁלֹשָׁה בָתִּים:
Деревянный сосуд, который был разбит на две части, становится чистым, за исключением складного стола, тарелки с отсеками для [разных видов] пищи и подножия для ног домохозяина. Раввин Иегуда говорит: двойное блюдо и вавилонский сосуд для питья одинаковы. Когда деревянные сосуды начинают восприимчивы к примесям? Кровать и детская кроватка, после того как они отшлифованы рыбьей кожей. Если владелец решил не шлифовать их, они подвержены загрязнению. Раввин Меир говорит: кровать [становится подверженной нечистоте], когда он вяжет три ряда мешей.
הַסַּלִּים שֶׁל עֵץ, מִשֶּׁיַּחְסֹם וִיקַנֵּב. וְשֶׁל תְּמָרָה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא קִנֵּב מִבִּפְנִים, טָמֵא, שֶׁכֵּן מְקַיְּמִין. כַּלְכָּלָה, מִשֶּׁיַּחְסֹם וִיקַנֵּב וְיִגְמֹר אֶת הַתְּלוֹיָה. בֵּית הַלְּגִינִין, וּבֵית הַכּוֹסוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא קִנֵּב מִבִּפְנִים, טָמֵא, שֶׁכֵּן מְקַיְּמִין:
Деревянные корзины [становятся подверженными загрязнениям], как только он закругляет их края и сглаживает края. Но те, которые сделаны из пальмовых ветвей [становятся восприимчивыми к примесям], даже если их концы не были сглажены изнутри, так как они оставляют их вот так. Корзина [из тростниковой травы становится восприимчивой к примесям], как только он закругляет ее края, сглаживает края и заканчивает свою вешалку. Плетеная корзина для колб или чаш [подвержена загрязнению], даже если он не сгладил шероховатые концы с внутренней стороны, так как они оставляют их вот так.
הַקְּנוֹנִין הַקְּטַנִּים, וְהַקְּלָתוֹת, מִשֶּׁיַּחְסֹם וִיקַנֵּב. הַקְּנוֹנִים הַגְּדוֹלִים, וְהַסּוּגִין הַגְּדוֹלִים, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה שְׁנֵי דוּרִים לָרֹחַב שֶׁלָּהֶם. יָם נָפָה, וּכְבָרָה, וְכַף שֶׁל מֹאזְנַיִם, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה דוּר אֶחָד לָרֹחַב שֶׁלָּהֶן. הַקֻּפָּה, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה שְׁתֵּי צְפִירוֹת לָרֹחַב שֶׁלָּהּ. וְהֶעָרָק, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה בוֹ צְפִירָה אֶחָת:
Маленькие тростниковые корзины и корзины [становятся подверженными загрязнению], как только он закругляет их края и сглаживает их грубые концы. Большие корзины из тростника и большие корзины, как только он делает два ряда для их широких сторон. Контейнер с ситом или сито и чаша весов, как только он делает одну кружку для их широких сторон. Корзина ивы, как только он делает два поворота вокруг его широких сторон. И корзина с ситечком, как только он делает один поворот вокруг нее.
כְּלֵי עוֹר, מֵאֵימָתַי מְקַבְּלִין טֻמְאָה. הַתּוּרְמֵל, מִשֶּׁיַּחְסֹם וִיקַנֵּב וְיַעֲשֶׂה קִיחוֹתָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה אֶת אָזְנָיו. סְקֹרְטְיָא, מִשֶּׁיַּחְסֹם וִיקַנֵּב וְיַעֲשֶׂה אֶת צִיצָתָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה אֶת טַבְּעוֹתֶיהָ. קָטָבוֹלְיָא, מִשֶּׁיַּחְסֹם וִיקַנֵּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה אֶת קִיחוֹתֶיהָ. הַכַּר וְהַכֶּסֶת שֶׁל עוֹר, מִשֶּׁיַּחְסֹם וִיקַנֵּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִשֶּׁיִּתְפְּרֵם וִישַׁיֵּר בָּהֶם פָּחוֹת מֵחֲמִשָּׁה טְפָחִים:
Когда кожные сосуды становятся подверженными загрязнениям? Кожаный чехол, как только он сшивает подол, сглаживает его шероховатые концы и делает его лямками. Раввин Иегуда говорит: как только он прислушивается. Кожаный фартук [становится восприимчивым к примесям], как только он сшивает подол, сглаживает шероховатые концы и делает струны. Раввин Иегуда говорит: как только он сделает свои петли. Кожаное покрывало [становится восприимчивым], как только он сшивает его подол и сглаживает его грубые концы. Раввин Иегуда говорит: как только он делает свои ремни. Кожаная подушка или матрас [становятся восприимчивыми], как только он сшивает его подол и сглаживает его грубые концы. Раввин Иегуда говорит: как только он зашивает его и оставляет открытым менее пяти тефахим .
פָּטִילְיָה, טְמֵאָה. וַחֲסִינָה, טְהוֹרָה. סִגְנִיּוֹת שֶׁל עָלִין, טְהוֹרוֹת. שֶׁל נְצָרִין, טְמֵאוֹת. חוֹתָל שֶׁהוּא נוֹתֵן לְתוֹכוֹ וְנוֹטֵל מִתּוֹכוֹ, טָמֵא. וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל עַד שֶׁיִּקְרָעֶנּוּ אוֹ עַד שֶׁיַּתִּירֶנּוּ, טָהוֹר:
Корзина [для инжира] восприимчива к примесям, но корзина для пшеницы не восприимчива. Маленькие корзинки из листьев чистые, а из веток чувствительны к примесям. Обертывание на ладони [в котором оставлены даты], в которое их можно легко положить и из которого их можно легко извлечь, подвержено загрязнению, но если это невозможно сделать, не порвав и не развязав, оно будет чистым.
קְסָיָה שֶׁל זוֹרֵי גְרָנוֹת, שֶׁל הוֹלְכֵי דְרָכִים, שֶׁל עוֹשֵׂי פִשְׁתָּן, טְמֵאָה. אֲבָל שֶׁל צַבָּעִין וְשֶׁל נַפָּחִין, טְהוֹרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף שֶׁל גָּרוֹסוֹת כַּיּוֹצֵא בָהֶן. זֶה הַכְּלָל, הֶעָשׂוּי לְקַבָּלָה, טָמֵא. מִפְּנֵי הַזֵּעָה, טָהוֹר:
Кожаная перчатка виноделов, путешественников или рабочих льна подвержена загрязнению. Но тот, что для красильщиков или кузнецов, чист. Раввин Йосе говорит: то же самое относится и к перчаткам торговцев зерном. Это общее правило: то, что сделано для получения чего-либо, подвержено нечистоте, но то, что только защищает от пота, чисто.
הַמַּלְקוֹט שֶׁל בָּקָר, וְהֶחָסִים שֶׁלּוֹ, וְהַמַּדָּף שֶׁל דְּבוֹרִים, וְהַמְּנָפָה, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין. כְּסוּי שֶׁל קֻפְסָא, טָמֵא. כְּסוּי קַמְטְרָא, טָהוֹר. כְּסוּי תֵּבָה, כְּסוּי טֶנִי, וְהַמַּכְבֵּשׁ שֶׁל חָרָשׁ, וְהַכֶּסֶת שֶׁתַּחַת הַתֵּבָה, וְהַקִּמְרוֹן שֶׁלָּהּ, וְאַנְגְּלִין שֶׁל סֵפֶר, בֵּית הַנֶּגֶר, בֵּית הַמַּנְעוּל, וּבֵית הַמְּזוּזָה, וְתִיק נְבָלִין, וְתִיק כִּנּוֹרֶת, וְהָאֵמוּם שֶׁל גּוֹדְלֵי מִצְנָפוֹת, וְהַמַּרְכּוֹף שֶׁל זַמָּר, וּרְבִיעִית שֶׁל אַלָּיִת, וּגְנוֹגְנִית הֶעָנִי, וְסָמוֹכוֹת הַמִּטָּה, וּטְפוּס שֶׁל תְּפִלָּה, וְאֵמוּם שֶׁל עוֹשֵׂה סוּתוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִים. זֶה הַכְּלָל, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, כָּל מְשַׁמְּשֵׁי מְשַׁמְּשָׁיו שֶׁל אָדָם בִּשְׁעַת מְלָאכָה וְשֶׁלֹּא בִשְׁעַת מְלָאכָה, טָמֵא. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא בִשְׁעַת מְלָאכָה, טָהוֹר:
Мешок с навозом быка, его морда, нижняя доска улья и веер чисты. Крышка коробочки восприимчива к примесям; крышка сундука для одежды чистая. Крышка коробки, крышка корзины, плотницкие тиски, подушка под коробку или ее арочная крышка, стол для чтения для книги, болт-розетка, замок-розетка, шкаф мезузы, лира футляр, футляр для скрипки, блок тюрбанщиков, деревянная музыкальная игрушечная лошадь, колотушки плачущей женщины, зонтик для бедняка, постельные принадлежности, тфилиновая форма и форма струнных мастеров—все это чисто. Это общее правило, сказал раввин Йос: все объекты, которые служат защитой для объектов, которые использует человек, как когда они используются, так и когда они не используются, подвержены загрязнению; но те, которые [служат им в качестве защиты] только тогда, когда они используются, являются чистыми.
תִּיק הַסַּיִף וְהַסַּכִּין וְהַפִּגְיוֹן, תִּיק מִסְפֶּרֶת וּמִסְפָּרַיִם וְהַתַּעַר, תִּיק מִכְחוֹל, וּבֵית הַכּוֹחַל, תִּיק מַכְתֵּב, וּתְרוּנְתֵּק, תִּיק טַבְלָא וּסְקֹרְטְיָא, בֵּית הַחִצִּים, בֵּית הַפָּגוֹשׁוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִים. תִּיק סִמְפּוֹנְיָא, בִּזְמַן שֶׁהוּא נוֹתֵן מִלְמַעְלָה, טָמֵא. מִצִּדּוֹ, טָהוֹר. תִּיק חֲלִילִין, רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נוֹתְנוֹ מִצִּדּוֹ. חִפּוּי הָאַלָּה, הַקֶּשֶׁת, וְהָרֹמַח, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין. זֶה הַכְּלָל, הֶעָשׂוּי לְתִיק, טָמֵא. לְחִפּוּי, טָהוֹר:
Ножны меча, ножа или кинжала, футляр для ножниц или ножниц или бритвы, футляр для макияжа и косметичка, футляр для стилуса, компас, футляр для планшета, футляр для доски, колчана и футляра для копья —все они подвержены загрязнению. Корпус для двойной канавки восприимчив к примесям, если инструмент вставлен сверху, но если он вставлен сбоку, он чистый. Футляр для флейт—Раввин Иегуда заявляет, что это чисто, потому что он помещает это со стороны. Покрытие булавы, лука или копья - все чисто. Это общее правило: то, что служит случаем, подвержено загрязнению, но то, что является покрытием, является чистым.