Келим 17
כָּל כְּלֵי בַעֲלֵי בָתִּים, שִׁעוּרָן בְּרִמּוֹנִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּמַה שֶּׁהֵן. קֻפּוֹת הַגַּנָּנִים, שִׁעוּרָן בַּאֲגֻדּוֹת שֶׁל יָרָק. שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, בְּתֶבֶן. שֶׁל בַּלָּנִין, בִּגְבָבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כֻּלָּן בְּרִמּוֹנִים:
Все сосуды [из дерева, кожи или кости], принадлежащие домовладельцам [становятся чистыми, если их пронизывают дыры] размером с гранаты. Раввин Элиэзер говорит: [Размер требуемого отверстия зависит] от того, для чего он используется. Садоводы'корзины для овощей [становятся чистыми, если в них есть отверстия] размером с пучок овощей. Корзины домовладельцев [становятся чистыми, если в них дырки] размером с [пучки] соломинок. Те из банщиков, если пучки мякины [провалится]. Раввин Иегошуа говорит: во всех них размер гранатов.
הַחֵמֶת, שִׁעוּרָהּ בִּפְקָעִיּוֹת שֶׁל שֶׁתִי. אִם אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת שֶׁל שְׁתִי, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֶּלֶת שֶׁל עֵרֶב, טְמֵאָה. בֵּית קְעָרוֹת שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל קְעָרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הַתַּמְחוּיִין, טָמֵא. בֵּית הָרְעִי שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל מַשְׁקִין, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הָרְעִי, טָמֵא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְקַיְּמִין אוֹתוֹ:
Бутылка с кожей [становится чистой, если отверстия в ней имеют] размер, через который [могут выпасть заглушки деформации]. Если ограничитель деформации не может быть удержан, но он все еще может удерживать ограничитель, он остается нечистым. Держатель для посуды, который не может держать посуду, но все еще может держать подносы, остается нечистым. Ночной горшок, который не может удерживать жидкости, но может удерживать экскременты, остается нечистым. Раббан Гамлиэль объявляет это чистым, поскольку люди обычно не держат того, кто находится в таком состоянии.
הַסַּלִּין שֶׁל פַּת, שִׁעוּרָן בְּכִכָּרוֹת שֶׁל פָּת. אֱפִיפְיָרוֹת שֶׁעָשָׂה לָהֶן קָנִים מִלְּמַטָּן לְמַעְלָה לְחִזּוּק, טְהוֹרָה. עָשָׂה לָהּ גַּפַּיִם כָּל שֶׁהֵן, טְמֵאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִנָּטֵל בַּגַּפַּיִם, טְהוֹרָה:
Хлебные корзины [становятся чистыми, если] размер [их отверстия таков], что буханки хлеба [провалится]. Оправы папируса, в которые он вставлял язычки снизу вверх, чтобы укрепить их, чисты. Если он сделал для них стены, они подвержены загрязнению. Раввин Шимон говорит: если он не поднят этими стенами, он чист.
הָרִמּוֹנִים שֶׁאָמְרוּ, שְׁלֹשָׁה, אֲחוּזִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּנָפָה וּבִכְבָרָה, כְּדֵי שֶׁיִּטֹּל וִיהַלֵּךְ, וּבְקֻפָּה, כְּדֵי שֶׁיַּפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו. וּשְׁאָר כָּל הַכֵּלִים שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְקַבֵּל רִמּוֹנִים, כְּגוֹן הָרֹבַע, וַחֲצִי הָרֹבַע, הַקְּנוֹנִים הַקְּטַנִּים, שִׁעוּרָן בְּרֻבָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. נִפְרְצוּ, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. נִגְמְמוּ, שִׁעוּרָן בְּמַה שֶּׁהֵן:
Гранаты, о которых они говорили - три прикреплены друг к другу. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: в сите или сите [размер отверстия должен быть таким, чтобы гранат выпадал], когда кто-то поднимает его и ходит с ним. В корзине он должен быть таким, как гранат, чтобы провалиться, пока он вешает его за собой. И все другие сосуды, которые не могут содержать гранаты, как, например, мера четверть кава и мера половина четверти кава , и маленькие корзины, размер [их отверстий должен быть] таким, который будет простираться над большей их частью, слова раввина Меира. Раввин Шимон говорит: [размер их отверстия должен быть таким, чтобы] оливки [могли провалиться]. Если бы их стороны были сломаны [размер их отверстия должен быть], такие как оливки выпали бы. Если они изношены, их размер должен быть таким, чтобы объекты, которые в них обычно находились [просачивались].
הָרִמּוֹן שֶׁאָמְרוּ, לֹא קָטָן וְלֹא גָדוֹל אֶלָּא בֵינוֹנִי. וּלְמָה הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן, שֶׁיְּהוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְכָךְ וּלְכָךְ הֻזְכְּרוּ, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים, וְיִהְיוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן וַחֲצִירֵי גֶבַע, אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ מִתְעַשְּׂרִין וַדַּאי בְּכָל מָקוֹם:
Говорят, что гранат не маленький и не большой, но среднего размера. Почему упоминается гранат Бадан? Поскольку они освящают [то есть, если они орла, они запрещают смесь, к которой они добавляются], даже с наименьшим количеством, это слова раввина Меира. Раввин Йоханан бен Нури говорит, чтобы померить посуду с ними. Рабби Акива говорит, что они были упомянуты по обеим причинам, чтобы измерить посуду с ними и потому, что они освящают даже с наименьшим количеством. Раввин Йосе сказал, что гранаты Бадан и лук-порей Геба упоминаются только потому, что в каждом случае их нужно давать с уверенностью [например, при покупке у Амей Гаарец ].
כַּבֵּיצָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵבִיא גְדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת וּקְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַמַּיִם, וְחוֹלֵק אֶת הַמָּיִם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִי מוֹדִיעֵנִי אֵיזוֹהִי גְדוֹלָה וְאֵיזוֹהִי קְטַנָּה, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל רוֹאֶה:
[Измерение] яйца, которое было упомянуто, не является ни большим, ни маленьким, но среднего размера. Раввин Иегуда говорит: «Приведи самых больших и самых маленьких из малых, положи их в воду и раздели воду [которая вытесняется]». Раввин Йосе сказал: «Кто скажет мне, что велико, а что мало? Скорее, это в соответствии с пониманием наблюдателя.
כַּגְּרוֹגֶרֶת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִיא הַבֵּינוֹנִית שֶׁבַּמְּדִינוֹת:
[Измерение] высушенного инжира, который был упомянут, не является ни большим, ни маленьким, но среднего размера. Раввин Иегуда говорит: самая большая на земле Израиля - это средние по величине земли.
כַּזַּיִת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי, זֶה אֵגוֹרִי. כַּשְּׂעֹרָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִדְבָּרִית. כָּעֲדָשָׁה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִצְרִית. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין מְבִיאִין אֶת הַטֻּמְאָה בָּעֳבִי הַמַּרְדֵּעַ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי. אֵיזֶה הוּא בֵינוֹנִי, כֹּל שֶׁהֶקֵּפוֹ טָפַח:
[Измерение] маслины, которая была упомянута, не большая и не маленькая, но среднего размера; это эгори [оливковое]. Зерно ячменя, которое было упомянуто, не большое и не маленькое, а среднего размера; это мидбарит [ячмень]. Чечевица, которая была упомянута, не является ни большой, ни маленькой, но среднего размера; это египетская чечевица. Все движимые товары придают примеси [формируя «тент» над мертвым телом и другими предметами], если они представляют собой толщину пастушьего посоха - ни большие, ни маленькие, но средние. Что в среднем? Любой, у которого есть окружность тефаха .
הָאַמָּה שֶׁאָמְרוּ, בָּאַמָּה הַבֵּינוֹנִית. וּשְׁתֵּי אַמּוֹת הָיָה בְשׁוּשַׁן הַבִּירָה, אַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית וְאַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית הָיְתָה יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה חֲצִי אֶצְבַּע. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית הָיְתָה יְתֵרָה עָלֶיהָ חֲצִי אֶצְבַּע, נִמְצֵאת יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה אֶצְבָּע. וְלָמָּה אָמְרוּ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, אֶלָּא שֶׁהָאֻמָּנִין נוֹטְלִין בַּקְּטַנָּה וּמַחֲזִירִין בַּגְּדוֹלָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹאוּ לִידֵי מְעִילָה:
Ама [Локоть] , что было отмечено в среднем ама , и две ама меры по Шушан Habirah [площадь Храма], один в северо - восточном углу и один в юго - восточном углу. Тот, что был в северо-восточном углу, был на полпути больше, чем у Моисея. Тот, что был в юго-западном углу, был на полпути больше его; следовательно, он больше, чем у Моисея, на ширину пальца. И почему они сказали [должно быть] один большой и один маленький? Чтобы рабочие могли брать по маленькому и возвращаться по большому, чтобы они не присвоили освященные товары.
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּל הָאַמּוֹת הָיוּ בֵינוֹנִיּוֹת, חוּץ מִמִּזְבַּח הַזָּהָב וְהַקֶּרֶן וְהַסּוֹבֵב וְהַיְסוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַמַּת הַבִּנְיָן שִׁשָּׁה טְפָחִים, וְשֶׁל כֵּלִים חֲמִשָּׁה:
Рав Меир говорит: все Amot были длины средней для этого золотого алтаря , за исключением, [и] рога, объемное и основание [медного жертвенника]. Раввин Иегуда говорит: локоть, использованный для строительства, был одним из шести тефахимов, а для сосудов было пять тефахимов .
וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְּמִדָּה דַקָּה, מִדּוֹת הַלַּח וְהַיָּבֵשׁ שִׁעוּרָן בָּאִיטַלְקִי, זוֹ מִדְבָּרִית. וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ, הַכֹּל לְפִי מַה שֶּׁהוּא אָדָם, הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה, וְהַחוֹפֵן אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַשּׁוֹתֶה כִמְלֹא לֻגְמָיו בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְכִמְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת לָעֵרוּב, מְזוֹנוֹ לְחֹל אֲבָל לֹא לְשַׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְשַׁבָּת אֲבָל לֹא לְחֹל. אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְכַּוְּנִין לְהָקֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִשְּׁתֵּי יָדוֹת לְכִכָּר, מִשָּׁלֹשׁ לְקָב. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, מִכִּכָּר בְּפֻנְדְּיוֹן, מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסָלַע:
И иногда они указывали меньшую меру: жидкие и сухие меры были измерены с итальянским стандартом, который был тот, который был использован в пустыне. Иногда они указывали [меру] в зависимости от заинтересованного лица: тот, кто берет горсть приношения зерна; тот, кто берет обе руки, полные ладана; тот, кто пьянствует на Йом Кипур; и два приема пищи для эрува: еда на будний день, а не суббота, слова раввина Меира. Раввин Иегуда говорит: в субботу, но не в будний день. И оба намеревались дать более мягкое решение. Раввин Шимон говорит: две трети буханки, когда три [буханки] сделаны из кав [муки]. Раввин Йоханан бен Берока говорит: буханка, которую покупают за пундиона [когда цена пшеницы] составляет четыре сея за села .
וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְמִדָּה גַסָּה, מְלֹא תַרְוָד רָקָב, כִּמְלֹא תַרְוָד גָּדוֹל שֶׁל רוֹפְאִים. וּגְרִיס נְגָעִים, כַּגְּרִיס הַקִּלְקִי. הָאוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים כַּכּוֹתֶבֶת הַגַּסָּה, כָּמוֹהָ וּכְגַּרְעִינָתָהּ. וְנוֹדוֹת יַיִן וָשֶׁמֶן, שִׁעוּרָן כְּפִיקָה גְדוֹלָה שֶׁלָּהֶן. וּמָאוֹר שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא אֶגְרוֹף גָּדוֹל, זֶה הוּא אֶגְרוֹפוֹ שֶׁל בֶּן בָּטִיחַ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, יֶשְׁנוֹ כְרֹאשׁ גָּדוֹל שֶׁל אָדָם. וְשֶׁנַּעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא מַקְדֵּחַ גָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה, שֶׁהוּא כְפֻנְדְּיוֹן הָאִיטַלְקִי, וּכְסֶלַע הַנֵּירוֹנִית, וְכִמְלֹא נֶקֶב שֶׁבָּעֹל:
И иногда они указывали большую меру: ковш плесени трупа относится к большому ковшу врачей; фасоль в случае кожного заболевания относится к киликийскому виду; тот, кто ест в Йом Кипур количество большой даты, относится к размеру даты и ее яме; в случае шкур вина и масла [отверстия] должны быть такими же большими, как их большая пробка; в случае отверстия для света, которое не было сделано человеческими руками, его минимальный размер - большой кулак, относящийся к кулаку Бен Батиа. Раввин Йосе сказал: «И он такой же большой, как большая человеческая голова». А в случае одного, сделанного человеческими руками, предписанный размер - это размер большого сверла в камере Храма, который равен размеру итальянского пундиона , или неронского села , или как отверстие в ярме.
כֹּל שֶׁבַּיָּם טָהוֹר, חוּץ מִכֶּלֶב הַמַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹרֵחַ לַיַּבָּשָׁה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הָעוֹשֶׂה כֵלִים מִן הַגָּדֵל בַּיָּם וְחִבֵּר לָהֶם מִן הַגָּדֵל בָּאָרֶץ, אֲפִלּוּ חוּט, אֲפִלּוּ מְשִׁיחָה, דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, טָמֵא:
Все, что живет в море, чисто, кроме морского пса, потому что оно ищет убежища на суше: слова рабби Акивы. Если кто-то сделал сосуды из того, что растет в море, и присоединил к ним все, что растет на суше, даже если только нить или шнур, если он подвержен загрязнениям, они нечисты.
וְיֵשׁ בְּמֶה שֶּׁנִּבְרָא בַיּוֹם הָרִאשׁוֹן טֻמְאָה, בַּשֵּׁנִי אֵין בּוֹ טֻמְאָה, בַּשְּׁלִישִׁי יֶשׁ בּוֹ טֻמְאָה, בָּרְבִיעִי וּבַחֲמִישִׁי אֵין בָּהֶם טֻמְאָה, חוּץ מִכְּנַף הָעוֹז וּבֵיצַת נַעֲמִית הַמְצֻפָּה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, מַה נִּשְׁתַּנָּה כְנַף הָעוֹז מִכָּל הַכְּנָפָיִם. וְכֹל שֶׁנִּבְרָא בַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, טָמֵא:
Есть вещи, которые были созданы в первый день, которые подвержены нечистоте. На второй день ничто из созданного не подвержено загрязнению. На третий день появляются вещи, подверженные нечистоте. На четвертый день и на пятый день ничто из созданного не подвержено загрязнению, за исключением крыла стервятника или страусиного яйца, которое покрывается галькой. Раввин Йоханан бен Нури сказал: Почему крыло стервятника должно отличаться от всех других крыльев? Все, что создано на шестой день, подвержено загрязнению.
הָעוֹשֶׂה כְלִי קִבּוּל, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה כִיס מֵעוֹר הַמַּצָּה, מִן הַנְּיָר, טָמֵא. הָרִמּוֹן, הָאַלּוֹן, וְהָאֱגוֹז, שֶׁחֲקָקוּם הַתִּינוֹקוֹת לָמֹד בָּהֶם אֶת הֶעָפָר אוֹ שֶׁהִתְקִינוּם לְכַף מֹאזְנַיִם, טָמֵא, שֶׁיֶּשׁ לָהֶם מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶם מַחֲשָׁבָה:
Если изготовить сосуд, независимо от его размера, он подвержен загрязнению. Если кто-то делает кушетку или кровать, независимо от ее назначения, он подвержен загрязнению. Если изготовить кошелек из необработанной шкуры или из папируса, он подвержен загрязнению. Гранат, желудь или орех, который дети выдолбили для измерения пыли или прикрепили к паре чешуек, подвержены загрязнению, поскольку дети действовали без намерения [прикрепить весы к земле].
קְנֵה מֹאזְנַיִם וְהַמָּחוֹק שֶׁיֶּשׁ בָּהֶן בֵּית קִבּוּל מַתָּכוֹת, וְהָאֵסֶל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מָעוֹת, וְקָנֶה שֶׁל עָנִי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מַיִם, וּמַקֵּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מְזוּזָה וּמַרְגָּלִיּוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, אוֹי לִי אִם אֹמַר, אוֹי לִי אִם לֹא אֹמַר:
Рукоятка весов или выравнивающий стержень, в котором есть отсек для металла, и ярмо, в котором есть отсек для денег, и трость бедного человека, в которой есть отсек для воды, и трость, которая имеет отсек для мезузы или жемчуга - они подвержены загрязнению. И обо всех этих раввин Йоханан бен Заккай сказал: «Горе мне, если я говорю! Горе мне, если я не говорю!»
תַּחְתִּית הַצּוֹרְפִים, טְמֵאָה. וְשֶׁל נַפָּחִין, טְהוֹרָה. מַשְׁחֶזֶת שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שֶׁמֶן, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. פִּנְקָס שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שַׁעֲוָה, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. מַחֲצֶלֶת הַקַּשׁ וּשְׁפוֹפֶרֶת הַקַּשׁ, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַהֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף שֶׁל פַּקּוּעוֹת כַּיּוֹצֵא בָהֶן. מַחֲצֶלֶת קָנִים וְשֶׁל חֵלֶף, טְהוֹרָה. שְׁפוֹפֶרֶת הַקָּנֶה שֶׁחֲתָכָהּ לְקַבָּלָה, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכָּכָי:
База ювелиров'Наковальня восприимчива к нечистоте, но у кузнецов она чистая. Заточная доска, в которой есть емкость для масла, подвержена загрязнению, но та, в которой ее нет, чистая. Пишущая таблетка, у которой есть емкость для воска, подвержена загрязнению, но та, у которой ее нет, чиста. Соломенная циновка или трубочка из соломы: раввин Акива заявляет, что он подвержен загрязнению, но раввин Йоханан бен Нури объявляет его чистым. Раввин Шимон говорит: полый стебель колоцита подчиняется тому же закону. Мат из камыша или камыша чист. Тростниковая трубка, которую он разрезал для получения чего-либо, остается чистой, пока он не удалит всю сердцевину.