Мишна
Мишна

Гиттин 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְאָמַר, בְּפָנַי נִכְתַּב אֲבָל לֹא בְּפָנַי נֶחְתָּם, בְּפָנַי נֶחְתָּם אֲבָל לֹא בְּפָנַי נִכְתָּב, בְּפָנַי נִכְתַּב כֻּלּוֹ וּבְפָנַי נֶחְתַּם חֶצְיוֹ, בְּפָנַי נִכְתַּב חֶצְיוֹ וּבְפָנַי נֶחְתַּם כֻּלּוֹ, פָּסוּל. אֶחָד אוֹמֵר בְּפָנַי נִכְתָּב, וְאֶחָד אוֹמֵר בְּפָנַי נֶחְתָּם, פָּסוּל. שְׁנַיִם אוֹמְרִים בְּפָנֵינוּ נִכְתָּב, וְאֶחָד אוֹמֵר בְּפָנַי נֶחְתָּם, פָּסוּל. וְרַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר. אֶחָד אוֹמֵר בְּפָנַי נִכְתָּב, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים בְּפָנֵינוּ נֶחְתָּם, כָּשֵׁר:

Если кто-то привезет из-за границы и скажет: «До меня было написано, но до меня не было подписано»; «До меня это было подписано, но не было написано до меня»; «До меня все это было написано, а до меня половина была подписана» [т.е. один из свидетелей подписал]; «До меня половина написана, а до меня вся подписана»—это недействительно. [Это, если только последняя половина (были написаны); но (если он сказал :) «До меня была написана первая половина (содержащая имена мужчины, женщины и дату)», это действительно. И для первой половины тоже не обязательно, чтобы он был свидетелем самого письма; но если он услышал звук ручки на бумаге во время написания, этого достаточно.] Если один говорит: «До меня это было написано», а другой: «До меня это было подписано», это является недействительным. [Это когда одна из них принесла путевку. Раввины требовали, чтобы посланник принёс им обоим. Но если выручка была принесена обоими, это действительно так, что двое, приносящие выручку, не обязаны говорить: «До меня это было написано, а до меня это было подписано». Если два говорят: «До нас это было написано», а один говорит: «До меня это было подписано», это недействительно. [Это когда один из них приносит чек; но если это принесено обоими, это действительно.] И Р. Иегуда считает это действительным [даже если это принесено одним из них. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נִכְתַּב בַּיּוֹם וְנֶחְתַּם בַּיּוֹם, בַּלַּיְלָה וְנֶחְתַּם בַּלַּיְלָה, בַּלַּיְלָה וְנֶחְתַּם בַּיּוֹם, כָּשֵׁר. בַּיּוֹם וְנֶחְתַּם בַּלַּיְלָה, פָּסוּל. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר, שֶׁהָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל הַגִּטִּין שֶׁנִּכְתְּבוּ בַיּוֹם וְנֶחְתְּמוּ בַלַּיְלָה, פְּסוּלִין, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים:

Если это было написано днем ​​и подписано днем; ночью и подписанный ночью; ночью и подписано днем—это действительно. [За день относится к ночи (предшествующей ей), чтобы она (дата получения) не была мукдам (до даты подписания)]. (Если оно было написано) днем ​​и подписано ночью, оно недействительно. [Потому что это мукдам. Раввины установили свидание в Гиттине как указ, чтобы никто не женился на дочери своей сестры, и она не должна была прелюбодействовать, и он, жаль ее, чтобы она не была убита удушением, дал ей без даты, чтобы, когда они дают показания против нее в Бет-Дине, она могла представить ее и сказать: «Я был в разводе и не женат в то время».] Р. Шимон считает это действительным, Р. Шимон говорит, что все гитины написаны днем ​​и подписаны в Ночь недействительна, за исключением женщин, гиттин. [Р. Шимон считает, что мудрецы установили дату в Гиттине из-за фруктов. Ибо, если бы не было даты при получении, муж мог бы продолжать продавать фрукты ничтожества своей жены после развода с ней, а когда к нему предъявляли иск, он мог сказать: «Я продал их до развода». И, соответственно, Р. Шимон считает, что подписанное днем ​​и подписанное ночью действительно, даже если это мукдам; поскольку он считает, что, как только ее муж решил развестись с ней, хотя он еще не сделал этого, он больше не имеет права на плоды. Галаха не соответствует Р. Шимону.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בַּכֹּל כּוֹתְבִין, בִּדְיוֹ, בְּסַם, בְּסִקְרָא, וּבְקוֹמוֹס, וּבְקַנְקַנְתּוֹם, וּבְכָל דָּבָר שֶׁהוּא שֶׁל קְיָמָא. אֵין כּוֹתְבִין לֹא בְמַשְׁקִים, וְלֹא בְמֵי פֵרוֹת, וְלֹא בְכָל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְקַיֵּם. עַל הַכֹּל כּוֹתְבִין, עַל הֶעָלֶה שֶׁל זַיִת, וְעַל הַקֶּרֶן שֶׁל פָּרָה, וְנוֹתֵן לָהּ אֶת הַפָּרָה, עַל יָד שֶׁל עֶבֶד, וְנוֹתֵן לָהּ אֶת הָעָבֶד. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אֵין כּוֹתְבִין לֹא עַל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ רוּחַ חַיִּים, וְלֹא עַל הָאֳכָלִין:

Гиттин может быть написан со всеми вещами: с чернилами, с краской, с сикрой [красным красителем], с смолой смолы, с купоросом и со всеми (другими) вещами, чье впечатление остается. Они не написаны соками, фруктовыми жидкостями или какими-либо (другими) вещами, впечатление от которых не осталось. Гиттин написан на всех вещах: на [оторванном] оливковом листе, на роге коровы (и он дает ей корову) [потому что он не может отрезать рог после того, как он это пишет, это пишется (Второзаконие 24 : 1): «И он напишет ей свиток с разводом, и он положит его в ее руку»—то, чего не хватает только написание и дарение; исключить то, что не хватает написания, вырезания и подачи]; на руке связующего, и он дает ей связующего. Р. Йосси Хаглили говорит: Гиттин написан не на вещах, которые имеют дух жизни, а не на еде. [Ибо Тора называется «Сефер» (свиток). Подобно тому, как свиток характеризуется отсутствием духа жизни и не съедобен, так и все, что не имеет духа жизни и не съедобно. И раввины говорят: если бы это было написано: «Сефер», это было бы так, как вы говорите. Но теперь, когда написано «sefer», сфират деварим («относящиеся детали» к get) является намерением. Галаха в соответствии с мудрецами.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵין כּוֹתְבִין בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע. כְּתָבוֹ בִמְחֻבָּר, תְּלָשׁוֹ וַחֲתָמוֹ וּנְתָנוֹ לָהּ, כָּשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל, עַד שֶׁתְּהֵא כְתִיבָתוֹ וַחֲתִימָתוֹ בְּתָלוּשׁ. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, אֵין כּוֹתְבִין לֹא עַל הַנְּיָר הַמָּחוּק וְלֹא עַל הַדִּפְתְּרָא, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָכוֹל לְהִזְדַּיֵּף. וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִין:

Гиттин не пишет о том, что прикреплено к земле, [«резать» не хватает]. Если это было написано на том, что было прикреплено, оторвано, подписано и передано ей, это действительно. [Это то, что имеется в виду: если он написал тофесс (целое число, исключая место мужчины, место женщины и дату) на чем-то, прикрепленном к земле, и это было оторвано и подписано—то есть, если он написал тореф (место мужчины и женщины и дату) после того, как оно было оторвано, оно действительно. Поскольку то, что было оторвано на том, что было оторвано, даже если оно было написано на том, что было прикреплено, является действительным.] Р. Иегуда считает его недействительным, пока оно не будет написано и подписано на том, что отсоединено. Р. Иегуда б. Бетейра говорит: Гиттин не написан ни на стертой бумаге, ни на дифтерах, потому что он поддается ковке. И мудрецы это позволяют. [(«ни на стертой бумаге» :) Поскольку он может стереть то, что он желает до (подписи) свидетелей, и написать над ним то, что он хочет, без каких-либо замечаний, свидетели тоже подписываются на том, что стерта. («дифтера» :) Его стирание не заметно. Дифтера - это кожа, приготовленная с солью и мукой, но не с желчным орехом. («И мудрецы разрешают это» :) только с мерзавцем, мудрецы утверждают, что свидетели родов (получения от женщины) осуществляют развод, а не свидетели подписания. Но с другими писаниями, когда полагаются на свидетелей подписания, мудрецы соглашаются, что они написаны не на стертой бумаге и не на дифтерах. Галаха в соответствии с мудрецами.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַכֹּל כְּשֵׁרִין לִכְתֹּב אֶת הַגֵּט, אֲפִלּוּ חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן. הָאִשָּׁה כוֹתֶבֶת אֶת גִּטָּהּ, וְהָאִישׁ כּוֹתֵב אֶת שׁוֹבְרוֹ, שֶׁאֵין קִיּוּם הַגֵּט אֶלָּא בְחוֹתְמָיו. הַכֹּל כְּשֵׁרִין לְהָבִיא אֶת הַגֵּט, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן וְסוּמָא וְנָכְרִי:

Все в состоянии написать, даже глухонемые, слабоумные и несовершеннолетние. [Это при условии, что взрослый стоит над ним и говорит ему: «Напиши это от имени этого человека». Но язычник или раб, даже если над ним стоит взрослый человек, не должны писать get ab initio, поскольку они имеют независимый интеллект и действуют от своего имени; так что даже если взрослый говорит им написать это для кого-то другого, они пишут это самостоятельно. И если язычник или связыватель пишет о том, как получить, а знающий израильтянин пишет тореф— имя мужчины и женщины и дата, все из которых требуют lishmah (конкретное намерение) —получение действительно. Аналогичным образом, глухонемой, слабоумный и несовершеннолетний, которые, согласно нашей Мишне, способны написать квитанцию, подходят только по отношению к тому, что касается, но по отношению к торе, это недействительно, если только написано знающим взрослым израильтянином.] Женщина может написать свою расписку, а мужчина может написать свою квитанцию ​​(об оплате кетуба). Для получения вступает в силу только через своих подписантов. Все пригодны, чтобы принести, кроме глухонемого, слабоумного и несовершеннолетнего, [которому не хватает независимого интеллекта], того, кто слеп, [он не квалифицирован, чтобы принести добычу из-за границы, не имея возможности сказать: «До меня это было написано, а до меня это было подписано». Но для того, чтобы попасть в Эрец Исраэль, где ему не нужно говорить: «До меня это было написано, а до меня это было подписано»— или даже за границей, если получение подтверждено его подписантами, или быть посланником женщины для получения ее получения —для всего этого подходит слепой и язычник. [Ибо он не включен в закон Гиттина и Киддушин (брак). А в области, в которую он сам не входит, он не может служить посланником другого.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

קִבֵּל הַקָּטָן וְהִגְדִּיל, חֵרֵשׁ וְנִתְפַּקֵּחַ, סוּמָא וְנִתְפַּתֵּחַ, שׁוֹטֶה וְנִשְׁתַּפָּה, נָכְרִי וְנִתְגַּיֵּר, פָּסוּל. אֲבָל פִּקֵּחַ וְנִתְחָרֵשׁ וְחָזַר וְנִתְפַּקֵּחַ, פָּתוּחַ וְנִסְתַּמֵּא וְחָזַר וְנִתְפַּתֵּחַ, שָׁפוּי וְנִשְׁתַּטָּה וְחָזַר וְנִשְׁתַּפָּה, כָּשֵׁר. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁתְּחִלָּתוֹ וְסוֹפוֹ בְדַעַת, כָּשֵׁר:

Если несовершеннолетний получил [достать из руки мужа] и [до того, как отдал ее ей], достиг совершеннолетия; если он был глухонемым и восстановил свои способности; если бы он был слеп и восстановил зрение; если бы он был слабоумным и восстановил свой интеллект; если он был язычником и стал прозелитом, это недействительно. Но если он обладает своими способностями, а затем стал глухонемым, а затем восстановил свои способности; если он обладал зрением, а затем ослеп, а затем снова обрел зрение [(это действительно так), даже если он не обрел зрение. Поскольку, поскольку он получил зрение, он обладал зрением, он квалифицирован как посланник, способный сказать: «До меня это было написано, а до меня это было подписано». Но так как мы должны узнать позже: «а затем он восстановил свой интеллект», что он должен обладать независимым интеллектом во время отдачи, мы также узнаем в начале: «и затем он восстановил свое зрение». И все, кто не в состоянии давать показания по причине преступления, не годятся, чтобы принести, не верят, что говорят: «До меня это было написано, а до меня это было подписано». И если выручка была подтверждена подписавшими его сторонами, они могут принести его.]; если он обладал интеллектом, а затем стал слабоумным, а затем восстановил свой интеллект, это действительно. Это правило: везде, где есть da'ath (независимый интеллект) в начале и в конце, оно (get) действует.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אַף הַנָּשִׁים שֶׁאֵינָן נֶאֱמָנוֹת לוֹמַר מֵת בַּעְלָהּ, נֶאֱמָנוֹת לְהָבִיא אֶת גִּטָּהּ, חֲמוֹתָהּ וּבַת חֲמוֹתָהּ וְצָרָתָהּ וִיבִמְתָּהּ וּבַת בַּעְלָהּ. מַה בֵּין גֵּט לְמִיתָה, שֶׁהַכְּתָב מוֹכִיחַ. הָאִשָּׁה עַצְמָהּ מְבִיאָה אֶת גִּטָּהּ, וּבִלְבַד שֶׁהִיא צְרִיכָה לוֹמַר, בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם:

Считается, что даже женщины, которые, как полагают, не говорят, что ее муж умер, приносят ей деньги: ее свекровь, дочь ее свекрови, ее со-жена, ее йевама и дочь ее мужа. [Они, как полагают, не говорят, что ее муж умер, потому что они ненавидят ее и желают ее уничтожения.] В чем разница между получением и смертью (в вышеупомянутом случае)? (На ходу) написание является индикатором. Самой женщине разрешено приносить ее, пока она говорит: «До меня это было написано, а до меня это было подписано». [Это только в том случае, если муж договорился с ней, когда он дал ей получить, что она должна быть разведена только в определенном родовом месте и что она скажет: «До меня это было написано, а до меня это было подписано». Бет-дин забери это у нее после того, как она скажет это, и они назначат посланника, чтобы вернуть это ей. Но женщина, которая приносит доход, где бы она ни находилась, развелась, даже если этот доход не подтвержден подписавшими ее лицами, и ей не нужно говорить: «До меня это было написано, а до меня оно было подписано».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава