Мишна
Мишна

Гиттин 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם, צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר, בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הַמֵּבִיא מִן הָרֶקֶם וּמִן הַחֶגֶר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מִכְּפַר לוּדִים לְלוֹד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם, אֶלָּא הַמֵּבִיא מִמְּדִינַת הַיָּם וְהַמּוֹלִיךְ. וְהַמֵּבִיא מִמְּדִינָה לִמְדִינָה בִמְדִינַת הַיָּם, צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵהֶגְמוֹנְיָא לְהֶגְמוֹנְיָא:

Если кто-то приносит мединат хаям (букв. «Земля моря», т. Е. Из-за границы), он должен сказать: «До меня это было написано, а до меня было подписано». [Все, что находится за пределами Эрец Исраэль, называется «мединат хаям». («Он должен сказать:« До меня это было написано и т. Д. ») :) Некоторые говорят, потому что те, кто живет за границей, не изучены в Торе, и они не знают, что необходимо получить письменную ишму (т. Е. конкретный экземпляр). Поэтому посланник говорит: «До меня это было написано, а до меня это было подписано», и, как само собой разумеющееся, его спрашивают, было ли это написано ишма, и он отвечает, что это было. Другие говорят, что это происходит потому, что караваны нечасто между этим и здесь (Эрец Исраэль), поэтому, если муж возразит, что он не написал это, нельзя было найти свидетелей, которые могли бы подтвердить подписи свидетелей, по этой причине раввины верили посланнику как двое, и протест мужа больше не используется.] Р. Гамлиэль говорит: Даже тот, кто приносит его из Рекема и из Чегера (которые близки к Эрец Исраэль, должен сказать: «До меня и т. д.») [ Таргум для (Бытие 16:14): «между Кадесом и Баредом» есть «между Рекамом и Чагрой».] Р. Элиэзер говорит: Даже от Кфар-Лудима [который находится за пределами Эрец-Исраэль] до Луд [который находится рядом с ним, и частично Эрец-Исраэль.] И мудрецы говорят: Только тот, кто приносит выручку из-за границы, и тот, кто забирает (выручку из Эрец-Исраэль за границей), должны сказать: «До меня это было написано, а до меня оно было подписано». И тот, кто приносит его из одной провинции в другую в мединат хайам, должен сказать: «До меня это было написано, а до меня это было подписано». Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: даже от одной гегемонии к другой [с определенной юрисдикцией].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵרֶקֶם לַמִּזְרָח, וְרֶקֶם כַּמִּזְרָח. מֵאַשְׁקְלוֹן לַדָּרוֹם, וְאַשְׁקְלוֹן כַּדָּרוֹם. מֵעַכּוֹ לַצָּפוֹן, וְעַכּוֹ כַּצָּפוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַכּוֹ כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לַגִּטִּין:

Р. Иегуда говорит: От Рекема до [конца света] на восток [считается за пределами Эрец-Исраэль], а Рекем [сам рассматривается] как восток [мира, а не как Эрец-Исраэль]. Из Ашкелона на юг, а из Ашкелона на юг. Из Акко на север, а Акко как на север. Р. Меир говорит: Акко как Эрец Исраэль по отношению к гиттину.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמֵּבִיא גֵט בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אֵינוֹ צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. אִם יֵשׁ עָלָיו עוֹרְרִים, יִתְקַיֵּם בְּחוֹתְמָיו. הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם, אִם יֵשׁ עָלָיו עֵדִים, יִתְקַיֵּם בְּחוֹתְמָיו:

Если кто-то приносит Эрец Исраэль, ему не нужно говорить: «До меня это было написано, а до меня это было подписано». Если против него есть «протестующие», [муж протестует против его подделки], это подтверждается его подписями. [Если свидетели свидетельствуют (подлинность) своих подписей или если другие свидетели признают их подписи, это действительно. И в настоящее время, если кто-то приносит, будь то в Эрец-Исраэль или за границей, он должен передать ее ей в присутствии двух свидетелей и сказать: «До меня это было написано, а до меня это было подписано».] Если один Привозит из-за границы, он не может сказать: «До меня это было написано, а до меня это было подписано» [(как, когда он дал это ей, когда он мог говорить, и он не мог сказать: «До меня , это было написано, и до меня это было подписано ", прежде чем он стал немым)]. Если есть подписанные свидетели, это подтверждается их подписью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶחָד גִּטֵּי נָשִׁים וְאֶחָד שִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, שָׁווּ לַמּוֹלִיךְ וְלַמֵּבִיא. וְזוֹ אַחַד מִן הַדְּרָכִים שֶׁשָּׁווּ גִטֵּי נָשִׁים לְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים:

И женское развлечение, и воспитание рабов одинаковы в том, что касается взятия и принесения [по отношению к поговорке: «До меня это было написано, а до меня это было подписано»]. И это один из способов, которыми женственные манекены похожи на увольнения рабов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כָּל גֵּט שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עֵד כּוּתִי, פָּסוּל, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים. מַעֲשֶׂה, שֶׁהֵבִיאוּ לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל לִכְפַר עוֹתְנַאי גֵּט אִשָּׁה וְהָיוּ עֵדָיו עֵדֵי כוּתִים, וְהִכְשִׁיר. כָּל הַשְּׁטָרוֹת הָעוֹלִים בְּעַרְכָּאוֹת שֶׁל גּוֹיִם, אַף עַל פִּי שֶׁחוֹתְמֵיהֶם גּוֹיִם, כְּשֵׁרִים, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף אֵלּוּ כְשֵׁרִין, לֹא הֻזְכְּרוּ אֶלָּא בִזְמַן שֶׁנַּעֲשׂוּ בְהֶדְיוֹט:

Каждый законопроект, на котором подписан свидетель-кутит, является недействительным, за исключением жестокого обращения с женщинами и списков рабов [, которые действительны, если один из свидетелей является кутитом. Но если оба являются Кутитами, первая танна лишает их законной силы, даже с женщиной.] Попадание женщины, на которой были подписаны свидетели Кутит, было однажды предано Р. Гамлиэлю в Кфар-Отнай, и он подтвердил это. [Р. Гамлиэль подтвердил это даже там, где оба были каутами. И сегодня, после указа о том, что коититы должны рассматриваться как язычники во всех отношениях, женщины не отличаются от других писаний; даже один свидетель-кутит признает постановление недействительным.] Все иски, вынесенные в судах по делам язычников, [свидетели дали показания перед судьей по месту своего суда], даже если они подписаны язычниками, являются действительными. [Это, где мы знаем, что судья и свидетели не берут взятки], за исключением мерзких женщин и увольнений рабов. [(Действительность получает) только в отношении поручительств по кредитам и продажам, когда свидетели наблюдали за переводом денег. Но долговые обязательства и мерзости женщин, и все вещи, которые являются актами Бет-Дина—все такие вещи недействительны в их судах.] Р. Шимон говорит: они тоже действительны. Они не были упомянуты [в доме обучения как недействительные], за исключением случаев, когда они были приняты [язычниками, которые были] мирянами, [не судьями. Галаха не соответствует Р. Шимону.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאוֹמֵר, תֵּן גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי וּשְׁטָר שִׁחְרוּר זֶה לְעַבְדִּי, אִם רָצָה לַחֲזֹר בִּשְׁנֵיהֶן, יַחֲזֹר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּגִטֵּי נָשִׁים, אֲבָל לֹא בְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, לְפִי שֶׁזָּכִין לָאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו וְאֵין חָבִין לוֹ אֶלָּא בְּפָנָיו. שֶׁאִם יִרְצֶה שֶׁלֹּא לָזוּן אֶת עַבְדּוֹ, רַשַּׁאי. וְשֶׁלֹּא לָזוּן אֶת אִשְׁתּוֹ, אֵינוֹ רַשָּׁאי. אָמַר לָהֶם, וַהֲרֵי הוּא פוֹסֵל אֶת עַבְדּוֹ מִן הַתְּרוּמָה כְּשֵׁם שֶׁהוּא פוֹסֵל אֶת אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא קִנְיָנוֹ. הָאוֹמֵר, תְּנוּ גֵט זֶה לְאִשְׁתִּי, וּשְׁטָר שִׁחְרוּר זֶה לְעַבְדִּי, וּמֵת, לֹא יִתְּנוּ לְאַחַר מִיתָה. תְּנוּ מָנֶה לְאִישׁ פְּלוֹנִי, וּמֵת, יִתְּנוּ לְאַחַר מִיתָה:

Если кто-то говорит: отдай это моей жене, или этот приказ об освобождении в руки моему рабовладельцу, если он хочет отозвать их обоих [прежде, чем они достигнут руки женщины или рабовладельца], он может сделать это [и курьер не может получить судебный приказ от их имени; поскольку это является для них обязанностью, поскольку лишает их средств к существованию.] Это слова Р. Меира. Мудрецы говорят: [Он может отступить] с женщиной, но не с увольнениями рабов. [И галаха соответствует мудрецам.] Ибо человек получает выгоду даже не в его присутствии, а ответственность возлагается на него только в его присутствии. Ибо, если он не хочет кормить своего раба, он может это сделать, [чтобы, когда он освобождает его, он не заставлял его терять средства к существованию]; но ему не разрешается не кормить свою жену, [поэтому, когда он разводится с ней, он заставляет ее потерять средства к существованию.] Он (Р. Меир) сказал им: Но он дисквалифицирует своего связующего с Терума, так же как он дисквалифицирует его жена! Они ответили: это потому, что он его приобретение. [То есть причина, по которой раб Кохейна ест Теруму, состоит в том, что он является его приобретением.—точно так же, как зверь кохейна ест веру терума, и в этом нет господства. Поэтому, если он освобождает его, даже если он лишает его права принимать терума, это не является обязательством для узника.] Если кто-то говорит: отдай это моей жене или (передай) этот приказ о невнимательности моему узнику, и он умер, их нельзя давать после его смерти. [Ибо это не получится, пока не достигнет ее руки, и когда оно достигнет ее руки, он умрет; и нет после смерти. И с приказом об упущении тоже, когда он достигает его (связующего) руки, он (владелец) мертв и не имеет над ним власти.] (Если кто-то скажет :) Дайте ману этому и этому человеку, и он умирает, его нужно дать после его смерти [даже если он не сказал: «этот манах», потому что слова шехив мера (один в точке смерти) такие же, как «написано и дано»].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава