Эруви ́н 9
כָּל גַּגּוֹת הָעִיר, רְשׁוּת אַחַת, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא גַג גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה אוֹ נָמוֹךְ עֲשָׂרָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל אֶחָד וְאֶחָד רְשׁוּת בִּפְנֵי עַצְמוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֶחָד גַּגּוֹת וְאֶחָד חֲצֵרוֹת וְאֶחָד קַרְפֵּיפוֹת, רְשׁוּת אֶחָד לַכֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ לְתוֹכָן, וְלֹא לַכֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בְתוֹךְ הַבָּיִת:
Все крыши города являются одной областью [И даже если внизу есть отдельные жилища для двух человек, тем не менее, крыши, которые не используются постоянно, не являются отличительными областями, и суда, покоящиеся на одной крыше, могут переноситься на другую. ], пока одна крыша не будет на десять тефачим выше или ниже другой. [Если разница в высоте составляет десять футов, запрещается переносить на крышу—указ по причине кургана высотой десять тефахимов и четырёх тефахимов шириной в общественном достоянии, которое (курган) является частным достоянием, о том, что никто не может положить вещи на него, чтобы его нести.] Это слова Р. Меира , И мудрецы говорят: каждый является доменом сам по себе. [И если обитатели ниже не делали эрува, запрещается переносить с одной (крыши) на другую.] Р. Шимон говорит: и крыши, и дворы, и Карпефот (см. 2: 3) считаются (считаются) один домен для судов, которые отдыхали внутри них, но не для судов, которые отдыхали в доме. [Р. Постановление Шимона самое мягкое. Он говорит, что крыши, дворы и карфеты не больше, чем beth sa'atayim— поскольку их использование не является отличительным и постоянным —все считаются одним доменом, и один может нести форму один к другому без эрува, даже если крыши были выше или ниже десяти (по отношению друг к другу). Для Р. Шимона считает, что во дворе эрувины требуются только для домашних судов. («для судов, которые отдыхали в них» :) Суда, которые отдыхали в одном из них, могут быть перенесены в другой. («но не для судов, которые отдыхали в доме» :) Суда, которые отдыхали в доме и были перенесены во двор посредством эрува людей во дворе, не могут быть перенесены из одного двора в другой, если два дворы не делали друг друга. Галаха соответствует Р. Шимону.]
גַּג גָּדוֹל סָמוּךְ לְקָטָן, הַגָּדוֹל מֻתָּר וְהַקָּטָן אָסוּר. חָצֵר גְּדוֹלָה שֶׁנִּפְרְצָה לִקְטַנָּה, גְּדוֹלָה מֻתֶּרֶת, וּקְטַנָּה אֲסוּרָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְפִתְחָהּ שֶׁל גְּדוֹלָה. חָצֵר שֶׁנִּפְרְצָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים, הַמַּכְנִיס מִתּוֹכָהּ לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, אוֹ מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לְתוֹכָהּ, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִתּוֹכָהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לְתוֹכָהּ, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְּכַרְמְלִית:
Большая крыша, примыкающая к маленькой —допускается большое [т. е. разрешено приносить к нему суда из нижнего дома, а суда с малой крышей не запрещают его, а для большой крыши пробоина в малой крыше (воспринимается как а) вход, и он (большая крыша) разрешен из-за того, что крылья немного выступают с обеих сторон как перила вокруг крыш, и это считается ограждением. (Это, когда пролом не больше десяти локтей.)], Но запрещено малое [то есть запрещено приносить к нему суда из дома внизу, так как люди большой крыши запрещают его, потому что небольшая крыша) целиком "прорвана на нее".] Большой внутренний двор пробит на маленькую—допускается большое, [из-за того, что крылья остаются с обеих сторон, в результате чего нарушение воспринимается как вход], а малое запрещено, [будучи полностью нарушенным. Это, только если он был нарушен до субботы, но если он был нарушен в субботу, разрешается даже маленькая. Так как это было разрешено для части Субботы, до того, как оно было нарушено, оно разрешено для всей Субботы.] Внутренний двор, взломанный в общественное достояние [то есть внутренний двор, стена которого обращена к общественному достоянию, полностью разрушена или (была нарушена) более десяти локтей]—если он переносится из него в частный домен или из частного домена в него, он несет ответственность, [поскольку это как общественное достояние.] Это слова Р. Элиэзера. Мудрецы говорят: (если он переносит) из него в общественное достояние или из общественного достояния к нему, он не несет ответственности, [но это запрещено], поскольку это [не общественное достояние, а] как кармелит. [Галаха в соответствии с мудрецами.]
חָצֵר שֶׁנִּפְרְצָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים מִשְּׁתֵּי רוּחוֹתֶיהָ, וְכֵן בַּיִת שֶׁנִּפְרַץ מִשְּׁתֵּי רוּחוֹתָיו, וְכֵן מָבוֹי שֶׁנִּטְּלוּ קוֹרוֹתָיו אוֹ לְחָיָיו, מֻתָּרִין בְּאוֹתוֹ שַׁבָּת וַאֲסוּרִין לֶעָתִיד לָבֹא, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם מֻתָּרִין לְאוֹתוֹ שַׁבָּת, מֻתָּרִין לֶעָתִיד לָבֹא. וְאִם אֲסוּרִין לֶעָתִיד לָבֹא, אֲסוּרִין לְאוֹתוֹ שַׁבָּת:
Внутренний двор проник в общественное достояние в двух направлениях [то есть одна сторона состоит из двух направлений, как в случае его нарушения в углу. Даже если бы пролом был меньше десяти локтей—здесь, в углу, это не считается входом, люди не делают входы в углы. И нарушение более десяти запрещает даже в одном направлении.]; аналогичным образом, дом был разрушен (в Субботу) в двух направлениях [то есть, если он был прорван в углу, часть одной стены упала, а часть другой, крыша не простиралась над местом прорыва. Но если крыша действительно простиралась над местом нарушения, то нарушение не запрещает дом, поскольку мы воспринимаем устье крыши как «спускающееся и закрывающее».]; аналогично, мавуи, чьи стены или лечис были удалены (см. 1: 1)—разрешено (нести) в этот Шаббат, но запрещено в будущем [т. е. в следующий Шаббат. Это слова Р. Иегуды. Р. Йосси говорит: «Если это разрешено в этот Шаббат, то это разрешено в будущем, а если это запрещено в будущем, то это запрещено в этот Шаббат». [То есть, как это запрещено в будущем, так и это запрещено в тот день субботний. Галаха соответствует Р. Йосси. Мы говорим: «Если бы это было разрешено для части Субботы, то это разрешено для всей Субботы» только в отношении эрува, а именно: если что-то было разрешено посредством эрува для части Шаббата, и что-то произошло в тот Шаббат, что приведет к аннулированию эрува, эрув не будет аннулирован, так как «если бы это было разрешено для части субботы, то для всей субботы». Но мы не говорим об этом в случае, когда в субботу была часть раздела, которая была нарушена в субботу.]
הַבּוֹנֶה עֲלִיָּה עַל גַּבֵּי שְׁנֵי בָתִּים, וְכֵן גְּשָׁרִים הַמְפֻלָּשִׁים, מְטַלְטְלִין תַּחְתֵּיהֶן בְּשַׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מְעָרְבִין לְמָבוֹי הַמְפֻלָּשׁ. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:
Если кто-то строит верхний этаж на двух домах [которые находятся на двух (противоположных) сторонах общественного достояния, он может нести его под ним, так как устье верхнего этажа с обеих сторон «спускается и закрывается»). разрешено вести Шаббат под открытыми мостами [поскольку у них есть перегородки с обеих сторон.] Это слова Р. Иегуды. Мудрецы запрещают им. Р. Иегуда сказал далее: эрув может быть создан для открытого мавуи [поскольку он имеет два раздела с двух сторон, Р. Иегуда считает, что по закону Торы мавуй с двумя разделами является частной собственностью. Галаха не соответствует Р. Иегуде.] Мудрецы запрещают это.