Эдуйот 4
אֵלּוּ דְבָרִים מִקֻּלֵּי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל. בֵּיצָה שֶׁנּוֹלְדָה בְיוֹם טוֹב, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, תֵּאָכֵל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, לֹא תֵאָכֵל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׂאֹר בְּכַזַּיִת וְחָמֵץ בְּכַכּוֹתֶבֶת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, זֶה וָזֶה בְּכַזָּיִת:
Эти вещи относятся к мягким постановлениям Бет Шаммай и строгим постановлениям Бет Гилель: яйцо, которое было высижено на Йом Тов —Бет Шаммай говорит: это можно съесть, а Бет Гилель говорит: это нельзя есть. [Мы говорим о Йом Тов после Шаббата. Бет Хиллел говорит, что ее нельзя есть, потому что каждое яйцо, которое вылупилось сегодня, готово накануне, поэтому выясняется, что суббота «приготовлена» для Йом Това. Но в Писании сказано (Исход 16: 5): «И будет на шестой день, что они приготовят (к субботе), что принесут»— и шестой день обычно chol (мирской, а не святой день) —Откуда: Чол готовится к Шаббату, а Чол готовится к Йом Тову (который также называется «Шаббат»), но Йом Тов не готовится к Шаббату, а Шаббат не готовится к Йом Тову. И приготовление типа (приготовление) яйца, даже если оно находится в руках Небес, тем не менее называется "приготовлением".]
בְּהֵמָה שֶׁנּוֹלְדָה בְיוֹם טוֹב, הַכֹּל מוֹדִים שֶׁהִיא מֻתֶּרֶת. וְאֶפְרוֹחַ שֶׁיָּצָא מִן הַבֵּיצָה, הַכֹּל מוֹדִים שֶׁהוּא אָסוּר. הַשּׁוֹחֵט חַיָּה וָעוֹף בְּיוֹם טוֹב, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחְפֹּר בַּדֶּקֶר וִיכַסֶּה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, לֹא יִשְׁחֹט אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ עָפָר מוּכָן. וּמוֹדִים שֶׁאִם שָׁחַט, שֶׁיַּחְפֹּר בַּדֶּקֶר וִיכַסֶּה. שֶׁאֵפֶר כִּירָה מוּכָן הוּא:
Зверь, который родился на Йом Тов — все согласны с тем, что разрешено есть, [при условии, что период беременности завершен.] и цыпленка, который вышел из яйца (на Йом Тов) —все согласны с тем, что это запрещено. Если кто-нибудь зарежет животное и птицу [о Йом Тове и спросит Бет-Дина, как это сделать]—Бет Шаммай говорит: [Бет-дин инструктирует его убить ab initio и] копать с помощью мотыги («оленя») [которую он застрял в земле перед Йом Товом] и прикрыть (кровь). [То есть он должен удалить его с того места, где он его приклеил, взять землю и покрыть кровью). Мы говорим о случае, когда он застрял во влажной земле, которая пригодна для укрытия, а не для разрушения. («Декер»), как в (Числа 25: 8): «И он протолкнул (« вайидкор ») их обоих».] И Бет Гилель говорит: он не может убивать, если не приготовит землю. И они соглашаются, что, если он (уже) забил, он может копать с мотыгой и покрывать ее. И пепел в духовке (считается) "подготовлен". [Это не относится к случаю Бет Гилель и Бет Шаммай, но является независимым утверждением, а именно: «Пепел (считается) готовится». И это происходит только тогда, когда печь была запущена до Йом Това; но если он был обстрелян по Йом-Тову, то это запрещено, поскольку нельзя сказать, что его разум был настроен на это со вчерашнего дня. И если в нем можно поджарить яйцо, а пепел еще горячий, его можно покрыть кровью. Так как они все еще могут быть перемешаны для запекания яйца, он может также использовать их для покрытия.]
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הֶבְקֵר לָעֲנִיִּים, הֶבְקֵר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ הֶבְקֵר, עַד שֶׁיֻּבְקַר אַף לָעֲשִׁירִים כַּשְּׁמִטָּה. כָּל עָמְרֵי הַשָּׂדֶה שֶׁל קַב קַב, וְאֶחָד שֶׁל אַרְבָּעָה קַבִּין, וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:
Бет Шаммай говорит: Хефкер для бедных - это Хефкер. [Если кто-то сделал (свою продукцию) хефкера (то есть «отрекся») для бедных, но не для богатых, он имеет гин Хефкера и не подвержен лекету, шикче и гороху или маасеру, так как в отношении лекета и гороха (Левит 19:10) написано: «Бедному и незнакомцу оставь их». Каково намерение «их»? Чтобы сообщить нам о другом «уходе», то есть хефкере, который таков. Подобно тому, как это делается для бедных, а не для богатых, так и Хефкер (то есть может быть) для бедных, а не для богатых.] И Бет Гилель говорит: это не Хефкер, пока не станет Хефкером для богатых. также как Шимита, [написано (Исход 23:11): «И будет седьмой год лживым, и ты оставишь его». Каково намерение «и ты оставишь это»? Чтобы сообщить нам, что есть еще один «уход», то есть хефкер, который похож на шеви'ит. Как шевиит для богатых и бедных, так и для Хефкера.] Если бы все снопы на поле были (размером) кав, а один, четыре кабина, и это было забыто, Бет Шаммай говорит, что это Не Шикчах, а Бет Гилель говорят, что это Шикчах. И, аналогично, если все снопы были двумя кабинами, а один - восемью кабинами, и он забыл об этом, то это шикчах. Больше чем это не шикчах.]
הָעֹמֶר שֶׁהוּא סָמוּךְ לַגַּפָּה וְלַגָּדִישׁ וְלַבָּקָר וְלַכֵּלִים, וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:
Если сноп находился рядом с гаппой [каменным забором, помещенным один на другой без суглинка), стогом, скотом или [вспашкой] орудий, Бет Шаммай говорит, что это не шикча, а Бет Гилель говорит, что это шикча. [Спор между Бет Шаммай и Бет Хиллел касался снопа, который он взял, чтобы взять в город, и который он положил рядом с гаппой или стопкой, где он забыл об этом. Бет Шаммай говорит, что это не шикча, потому что он овладел ею, а Бет Гилель говорит, что это шикча. Другая интерпретация: Бет Шаммай говорит, что это не сикка даже со снопом, которым он вообще не овладел. Поскольку он поместил его рядом с конкретным объектом, он вспомнит об этом; и Бет Гилель говорит, что это шикча, пока он не завладеет ею. И Бет Гилель признает, что если он взял это, а потом забыл, это не шикча.]
כֶּרֶם רְבָעִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵין לוֹ חֹמֶשׁ וְאֵין לוֹ בִעוּר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ חֹמֶשׁ וְיֶשׁ לוֹ בִעוּר. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ פֶרֶט וְיֶשׁ לוֹ עוֹלְלוֹת, וְהָעֲנִיִּים פּוֹדִים לְעַצְמָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֻּלּוֹ לַגָּת:
Керем реваи (виноградник уже четвертый год), [который требует выкупа, если он хочет есть свои фрукты за пределами Иерусалима (и то же самое относится к каждому фруктовому дереву)] —Бет Шаммай говорит: для этого не требуется хомеш (прибавление пятой части его значения), [в Торе не говорится о том, что добавляется пятая часть, как написано относительно второй десятины]; и это не требует удаления [из дома в канун Песаха четвертого и седьмого лет, когда он снимает десятину, а именно. (Второзаконие 26:13): «Я убрал из дома святыню (ma'aser sheni и neta revai) (см. Левит 27:30 и 19:24)». И Бет Гилель говорит: для этого нужен чомеш и это требует удаления. [Бет Гилель выводит его (по идентичности) «святой» - «святой» из маазера—Так же, как маасеру требуется хомеш и удаление, так и керем реваи требует хомеш и удаление; и Бет Шаммай не выводит его оттуда.] Бет Шаммай говорит: он [керем реваи] подвержен перету (взятию отдельных [падших] сортов винограда бедными), и он подвержен ололоте (взятию одиноких [павших) ] пучки бедных), [потому что они считаются хуллинскими (несвященными) владельцами]; и бедные выкупают для себя (перета и олелота, которых они выбрали), и едят их на своих местах, и приносят свои (искупительные) деньги в Иерусалим.] И Бет Гилель говорит: они все идут в винный пресс, [ потому что они происходят (kerem revai) от ma'aser, и считают, что ma'aser sheni считается священным для владельца. Поэтому бедные не имеют к этому никакого отношения. А владельцы прижимают олиму вместе с остальным виноградом и приносят все в Иерусалим.]
חָבִית שֶׁל זֵיתִים מְגֻלְגָּלִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְנַקֵּב. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, צָרִיךְ לְנַקֵּב. וּמוֹדִים, שֶׁאִם נִקְּבָהּ וּסְתָמוּהָ שְׁמָרִים, שֶׁהִיא טְהוֹרָה. הַסָּךְ בְּשֶׁמֶן טָהוֹר וְנִטְמָא, יָרַד וְטָבַל, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְנַטֵּף, טָהוֹר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כְּדֵי סִיכַת אֵבֶר קָטָן. וְאִם הָיָה שֶׁמֶן טָמֵא מִתְּחִלָּתוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כְּדֵי סִיכַת אֵבֶר קָטָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם בֵּית הִלֵּל, טוֹפֵחַ וּמַטְפִּיחַ:
Бочка оливок, маринованная [в соли, чтобы подсластить их] —Бет Шаммай говорит: не обязательно делать отверстия (в бочке). [И хотя мохал (сок), исходящий от них, плывет по ним, это не заставляет их принимать тумах (нечистоту), потому что он не желает этого мохала, а нам требуется (для такой обусловленности) жидкость, которую он желает написано (в связи с этим, Левит 11:38): «И если вода упадет на семя». Оно написано «ки йитен» («если он поместит»), но оно читается как «ютан» («если оно будет размещено»). Так же, как «у итэн» означает его желание, так и «ютан» подразумевает его желание это.] Бет Гилель говорит: он должен сделать отверстия в этом. [Он должен выполнить действие, чтобы указать, что он не хочет, чтобы могал плавал на оливках, желая, чтобы он вышел через отверстие, которое он сделал в бочке.] И они признают, что если он проделал в нем дыру и осадок помешал ему, что он чистый (то есть не обусловленный для получения тумы) [поскольку, поскольку он сделал это, он тем самым показал, что он не желал махола, чтобы он больше не заставлял их принимать туму.] Если кто-то помазал себя очистил масло и стал нечистым, и он погрузился (в микве)—Бет Шаммай говорит: даже если он капает [то есть, даже если масло капает с его плоти после погружения], он чист. И Бет Гилель говорит: [Даже если на его плоти оставалось] достаточно для помазания маленькой конечности, [он чист; но если больше, он нечист. Потому что масло стало нечистым, когда он сделал, и он остался на его плоти и сделал его нечистым. И масло на его плоти не становится чистым в микве. Ибо нет ни одной жидкости, которая становится чистой в микве, кроме одной воды, благодаря хашаке (погруженному в микве в сосуде)]. И если вначале масло было тамей, то Бет Шаммай говорит: если для помазания небольшой конечности достаточно [но не больше, оно чистое], а Бет Гилель говорит: жидкость влажная (одна). Р. Иегуда говорит от имени Бет Гилель: «Это влажно и увлажняет (другие объекты). [Галаха не соответствует Р. Иегуде.]
הָאִשָּׁה מִתְקַדֶּשֶׁת בְּדִינָר וּבְשָׁוֶה דִינָר, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בִּפְרוּטָה וּבְשָׁוֶה פְרוּטָה. וְכַמָּה הִיא פְרוּטָה, אֶחָד מִשְּׁמֹנָה בְאִסָּר הָאִיטַלְקִי. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, פּוֹטֵר הוּא אֶת אִשְׁתּוֹ בְגֵט יָשָׁן, וּבֵית הִלֵּל אוֹסְרִין. אֵיזֶהוּ גֵט יָשָׁן. כָּל שֶׁנִּתְיַחֵד עִמָּהּ אַחַר שֶׁכְּתָבוֹ לָהּ. הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלָנָה עִמּוֹ בְפֻנְדְּקִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינָהּ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵט שֵׁנִי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵט שֵׁנִי. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה מִן הַנִּשּׂוּאִין. אֲבָל אִם נִתְגָּרְשָׁה מִן הָאֵרוּסִין, אֵינָהּ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵט שֵׁנִי, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לִבּוֹ גַס בָּהּ:
По словам Бет Шаммай, женщина обручена с динаром (вес серебра девяносто шесть ячменных зерен) или с ценностью динара. И Бет Гилель говорит: с прутой [весом в половину кукурузного зерна ячменя] или с ценой пруты. А сколько стоит прута? Одна восьмая итальянского иссара [весит четыре ячменных зерна серебра, так называемый, потому что он был выпущен в Италии.] Бет Шаммай говорит: мужчина может развестись со своей женой со старым приобретением [которое он написал, чтобы развестись со своей женой, продолжая жить с ней после того, как он написал получить. Бет Шаммай считает, что мы не постановляем против этого, чтобы люди не сказали: «Ей предшествует ее сын», т. Е. Чтобы год или два не проходили между писанием и пожертвованием, и у нее не было детей от него в промежутке, а затем она развелась с что получить—так что люди, считая, что получение предшествует рождению ее сына, могут подумать, что получение было дано ей во время написания, и пришли, чтобы наложить на ребенка порок, сказав, что он родился от незамужней женщины. И Бет Гилель запретила это. Что такое "старая добыча"? А получить, после написания которого он продолжил жить с ней. [Галаха: Нельзя разводиться со своей женой со старым достатком. И если он развелся с ней и уехал в другую страну, она может вступить в повторный брак по этому поводу ab initio.] Если кто-то развелся со своей женой, и она провела ночь с ним в гостинице, [там были свидетели того, что они были одни вместе, но не для того, чтобы они сожительствовали], Бет Шаммай говорит: она не требует ни секунды получить от него. Бет Гилель говорит: ей требуется секунда, чтобы получить от него. [Бет Гилель считает, что свидетелями их одиночества являются (считаются) свидетелями совместного проживания. И поскольку мужчина не сожительствует беспорядочно, когда он может сделать это законно, (мы предполагаем, что) он обручил ее с этим сожительством. И Бет Шаммай считает, что мы не рассматриваем свидетелей, чтобы они были единственными свидетелями совместного проживания, пока они фактически не наблюдают за ней в действии.] Когда это так? Если бы она была разведена от брака. Но если она развелась с обручением, ей не нужно ни секунды получать от него, потому что он не очень хорошо с ней знаком (и предполагается, что он не жил с ней).
בֵּית שַׁמַּאי מַתִּירִין אֶת הַצָּרוֹת לָאַחִים, וּבֵית הִלֵּל אוֹסְרִין. חָלְצוּ, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין מִן הַכְּהֻנָּה, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. נִתְיַבְּמוּ, בֵּית שַׁמַּאי מַכְשִׁירִין, וּבֵית הִלֵּל פּוֹסְלִין. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵלּוּ פוֹסְלִין וְאֵלּוּ מַכְשִׁירִין, לֹא נִמְנְעוּ בֵית שַׁמַּאי מִלִּשָּׂא נָשִׁים מִבֵּית הִלֵּל, וְלֹא בֵית הִלֵּל מִלִּשָּׂא נָשִׁים מִבֵּית שַׁמָּאי. וְכָל הַטָּהֳרוֹת וְהַטֻּמְאוֹת שֶׁהָיוּ אֵלּוּ מְטַהֲרִין וְאֵלּוּ מְטַמְּאִין, לֹא נִמְנְעוּ לִהְיוֹת עוֹשִׂים טָהֳרוֹת אֵלּוּ עַל גַּב אֵלּוּ:
Бет Шаммай разрешила цароту (со-женам) братьям. [Они допускают, чтобы цара эрвы принималась в ибуме (левиратном браке) своим братом, не объясняя (Левит 18: 8): «И женщину вместе со своей сестрой вы не должны принимать за соперников (лицзор)» что подразумевает: не бери ни ее, ни ее цару, ни цару ее цары.] И Бет Гилель запрещает им. Если они [царот] получили чалицу (освобождение от ибума) [от братьев], Бет Шаммай считает их [царота] непригодными для вступления в брак внутри) священства, [их чалица действительна (а чалуца запрещена кохейнам) )], и Бет Гилель считает их подходящими, [их чалицы были излишни и похожи на чалицу от язычников.] Если они были взяты в ибуме [братьями], Бет Шаммай считает их подходящими [для брака с Коханимом если они овдовели от своих мужей], а Бет Гиллель - недееспособна, [живет с теми, кому запрещено, что делает их "зонами" и, следовательно, запрещено кохейнам]. И даже при том, что они считают негодными, а также подходящими, Бет Шаммай не удерживала замуж от женщин из Бет Хиллел, а Бет Гилель не удерживала замуж от женщин из Бет Шаммай. [И даже несмотря на то, что дети царота, которые были взяты в ибум согласно постановлению Бет Шаммай, являются мамзеримами, согласно Бет Гилель, (запрет на применение к ним жены брата, наказание за преступление - это карет, и дети союз каретов, являющийся мамзерим), тем не менее, Бет Гилель не удержалась от брака с женщинами из Бет Шаммай, потому что они будут информировать их, которые пришли из Царота, и они будут избегать их.] И во всех тех случаях, когда они правили чистыми, а другие нечистыми они бы не стали соблюдать ритуальную чистоту между собой. [то есть они одалживали свои сосуды друг другу.]
שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת וְאֶחָד מֻפְנֶה, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת וְעָשָׂה בָהּ מֻפְנֶה מַאֲמָר, וְאַחַר כָּךְ מֵת אָחִיו הַשֵּׁנִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, וְהַלָּה תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט וַחֲלִיצָה, וְאֶת אֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה. זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, אִי לוֹ עַל אִשְׁתּוֹ וְאִי לוֹ עַל אֵשֶׁת אָחִיו:
Если было три брата, двое из них были женаты на двух сестрах, и один из них не женат — если один из мужей сестры умер, а единственный брат совершил в ней маамар (словесное заявление о браке) [(маамар - обручение йевамы, которое «берет» только по словам книжников) )], а затем умер второй брат — Бет Шаммай говорит: его (жена третьего брата) остается с ним [Поскольку Бет Шаммай считает, что женщина, обрученная маамаром, считается его женой, так что, когда ее сестра падает перед ним (для йибума) впоследствии, она ( первая сестра) не запрещена по причине «сестры своей связанной», а другая выходит [даже из чалицы по причине «сестры его жены»]. И Бет Гилель говорит: —Он должен отослать свою жену через чалицу и жену своего брата через чалицу. [Для маамара недостаточно дать ей (первой) статус замужней женщины, а другая (вторая) запрещена по причине «сестры его связанной». Получение необходимо из-за маамара, который является частичным обручением (а обручение не расторгается без получения.) И ей также требуется чалица, поскольку, поскольку маамар не является добросовестным обручением, она все еще связана с ним (для yibum) и требует, чтобы chalitzah разрушил эту связь; так что сначала он дает ей получить, а затем - чалицу.] И это тот случай, когда они сказали (13: 7): «Горе ему по причине его жены, [которую он должен развестись], и горе ему по причине жены его брата! [кого он должен дать chalitzah]
הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִתַּשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שַׁבָּת אֶחָת. הַמַּפֶּלֶת לְאוֹר שְׁמֹנִים וְאֶחָד, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין מִן הַקָּרְבָּן, וּבֵית הִלֵּל מְחַיְּבִין. סָדִין בְּצִיצִית, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין, וּבֵית הִלֵּל מְחַיְּבִים. כַּלְכָּלַת הַשַּׁבָּת, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין, וּבֵית הִלֵּל מְחַיְּבִין:
Если кто-то запрещает своей жене клятву сожительства [как, например, когда он говорит: «Пусть наслаждение вашим сожительством будет запрещено для меня» (Но если он говорит: «Наслаждение моим сожительством запрещено для вас», она не запрещается, ибо он обязан ей, написано (Исход 21:10): «… и ее (супружеского) времени он не удержит»)] —Бет Шаммай говорит: две недели. [Если он поклялся, он должен ждать две полных недели (прежде чем возобновить отношения); потому что, таким образом, мы находим с женщиной, которая родила женщину, что она нечиста в течение двух недель.] И Бет Гилель говорит: одна неделя. [Ибо, таким образом, мы обнаруживаем в отношении нидды, что она нечиста в течение семи дней; и мы получаем то, что является общим (мужчина злится на свою жену и запрещает ей клятвой) из того, что является общим (нидда, что является обычным явлением)—в отличие от родов, что не так часто. И Бет Шаммай считает, что мы извлекаем что-то, что он вызывает (обет человека, который заставляет ее воздерживаться), из чего-то, что он вызывает (роды, которые проходят через него)—в отличие от нидды, которая приходит сама по себе. Если (он запрещает ей) более одной недели согласно Бет Хиллел или более двух недель согласно Бет Шаммай, он должен отослать ее и дать ей кетубу—даже если он был водителем верблюда, чье время супружеской жизни - один раз в тридцать дней, или моряком, чье время супружеской жизни - один раз в шесть месяцев.] Если женщина провалилась накануне восемьдесят первого дня [от ее рождения женщине, в этом случае она приносит жертву в восемьдесят первом дне (для первого рождения)], Бет Шаммай освобождает ее от жертвы [для второго (невынашиваемого) рождения, даже если это произошло после «завершение» (ее дней очищения [то есть Левит 12: 6]), поскольку оно происходило ночью, когда нельзя приносить жертву, написано (там же 7:38): «… в тот день, когда Он приказал… представить свои приношения, «поэтому в отношении приношения он (восемьдесят первый день) считается днем« совершенства ».] И Бет Гилель назначает его ответственным (за второе приношение) [так как она выкидыш после времени "достижения".] (льняная) ночная одежда с цицитом, [(которая содержит шнур целета, (шерсть, окрашенная в (пурпурной) крови) f chilazon)] - килаим (запрещенная смесь [шерсть и лен]). Бет Шаммай освобождает [такую одежду от цицита днем], а Бет Гилель - нет. [В дневное время, во время мицвы (цицита), приходит положительная заповедь и отвергает отрицательную заповедь (против ношения шаатнеза (а именно: Второзаконие 22:11): «Не носите шаатнес, шерсть». и белье вместе »). Но в ночное время, когда мицва цицита не достигает, пишется (Числа 15:39):« И ты увидишь это (челет) », исключая (из мицвы) ночная одежда, если он носит льняную ночную одежду с прикрепленным цицитом, он нарушает: «Вы не должны носить шаатнес». Бет Шаммай считает, что мы запрещаем носить (льняную) ночную одежду с цицитом даже днем, чтобы не носить его ночью, когда (мицва цицита не получает), он будет нести ответственность за килаим. И Бет Гилель считает, что мы не делаем такой указ.] Корзина субботы [ т. е. корзина с фруктами, предназначенная для субботы]—Бет Шаммай освобождает их [от уплаты десятины, считая, что суббота «вступает в силу» только тогда, когда она прибывает ». И Бет Гилель обязывает [их уплатить десятину немедленно, даже до прибытия субботы. Ибо, поскольку он назначил их на субботу, он сразу же «закрепился».]
מִי שֶׁנָּדַר נְזִירוּת מְרֻבָּה וְהִשְׁלִים נְזִירוּתוֹ וְאַחַר כָּךְ בָּא לָאָרֶץ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נָזִיר שְׁלֹשִׁים יוֹם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, נָזִיר בַּתְּחִלָּה. מִי שֶׁהָיוּ שְׁתֵּי כִתֵּי עֵדִים מְעִידוֹת אוֹתוֹ, אֵלּוּ מְעִידִים שֶׁנָּדַר שְׁתַּיִם וְאֵלּוּ מְעִידִים שֶׁנָּדַר חָמֵשׁ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נֶחְלְקָה הָעֵדוּת וְאֵין כָּאן נְזִירוּת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יֵשׁ בִּכְלָל חָמֵשׁ שְׁתַּיִם, שֶׁיִּהְיֶה נָזִיר שְׁתָּיִם:
Если кто-то принял много нацитизмов и завершил свой нацитизм, а затем пришел в Эрец-Исраэль [(Потому что нацитизм получается только в Эрец-Исраэль из-за нечистоты "земель народов". И если кто-то поклялся нацитизмом за пределами Эрец-Исраэль, он обязан иди к Эрец Исраэль и наблюдай там за его нацизмом)], Бет Шаммай говорит: он становится нацистом на тридцать дней, а Бет Гилель говорит: он становится нацистом с самого начала. [Он должен соблюдать в Эрец Исраэль количество дней нацизма, которые он поклялся. И дни нациризма, которые он наблюдал за пределами Эрец Исраэль, вообще не считаются таковыми.]
אָדָם שֶׁהוּא נָתוּן תַּחַת הַסֶּדֶק, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אָדָם חָלוּל הוּא, וְהַצַּד הָעֶלְיוֹן מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה:
[В вестибюле, крыша которого разделена на две части, где с одной стороны отсека находятся сосуды (на земле), а с другой стороны - нечистый предмет (тума)], если человек лежал (на земле) [непосредственно ] под раскол —Бет Шаммай говорит: [Сосуды чисты, потому что] человек не проводит тумы [от объекта к сосудам, только делает что-то, имеющее полость размером с тефах (и воздух под расколом действует как " барьер "между объектом и судами)]. И Бет Гилель говорит: у человека [считается, что он имеет] полость [И даже если его кишечник находится внутри него, полость внутри тела рассматривается как полость тефаха], а верхняя часть (его тела) проводит Тума (к сосудам).